「臠」:生肉をスライスして食べる、刺し身。「凌遅刑」という刑で食べられた。 「脯」:干物。刑罰として用いられることが多い。 「羹」:肉鍋。 「醢」:塩辛。干して麹を混ぜ上 等の酒に漬けて密封して100日で出来上がり。 孔子の高弟、子路が醢にされた。孔子の好物でもあり弟子を殺されて以降は食べなくなったといわれる。 「炙」:人肉のバーベキュー(『韓非子』より)。 「血饅頭」:饅頭に罪人の血を浸し、市民に販売した。1860年頃。 北京西郊で罪人を処刑した時、?刀手(首切り屋)はその斬り首より噴出する鮮血に饅頭(マントウ)を漬し、血饅頭と名つけて市民に販売した。 千八百六十五年の頃、北京西郊で罪人を処刑した時、?刀手(首切り屋)はその斬り首より噴出する鮮血に饅頭(マントウ)を漬し、血饅頭と名つけて市民に販売したという Peking and the Pekingese. Vol. II, pp. 243-244)これもまさに魯迅が『薬』で描くところの伝統的風習です。 大日本帝国に留学した女性革命家・秋瑾も犠牲となった。
英語の掲示板で翻訳されてるけど、これが本当なら野蛮以外に言葉が見つからないよ。 "We will kill every Japanese person, even if it means deaths for our own; even poverty will not deter us from reclaiming the Diaoyu Islands" 日本語ならこんな感じか 「日本全員を殺す、それで自分たちがどうなろうとも尖閣の領有権は譲らない」