さっき、銀ラメドレスのような銀色スパンコールを
散りばめた長靴を履いた外国の女の子を街で見かけた。
イク時は一緒よ! 勝手にイッたらダメよ。 ってか?
長靴・レインブーツを履いた女性を見たいなら岡山県倉敷市真備町にボランティア
で行けば見放題ですよ。
「今日はこれを着たほうがいいと思う」と彼女は言った、「彼らは今日の午後に雨が降ると予測しています。それに、彼らはあなたの新しいMacと一緒に行くでしょう。立ち上がって、足を入れてください。
私は立ち上がって、私はそれに私の足を入れている間、彼女はしっかりと1ブーツを握った。私は激しく押し下げ、そしてたたくと私の足は突然底に滑り込んだ。それからもう片方の足で運動を繰り返しました。
メアおばさんが私を見て微笑んだ。「まあ私は言わなければならないと彼女は言った、「それらのブツは本当にその繊細な小さなドレスに合いません、
しかし気にしないでください、あなたがあなたの新しいマキントッシを手に入れたら大丈夫です。」
彼女は正しかった、それは確かに繊細なドレスでした。それは私が前日に着ていたものとほとんど同じ非常に小さな女の子のスタイルでした、しかし今回はそれはスモーキングパターンの代わりに正面に小さなバラのつぼみがあるピンクでした
Till the Clouds Roll By (1946)
It always Rains on Sunday (1947)
Down to Earth (1947)
Brighton Rock (1947)
The Fallen Idol (1948)
The Babe Ruth Story (1948)
Caught (1949)
Boys in Brown (1949)
Follow Me Quietly (1949)
Luci del varietà (1950)
A Boy A Girl and A Bike (1949)
Cargo to Capetown (1950)
Three Came Home (1950)
No Sad Songs for Me (1950)
Angels in the Outfield (1951)
Eva erbt das Paradies (1951)
Der Verlorene (1951)
We're Not Married (1952)
Phone Call from a Stranger (1952)
Miss Sadie Thompson (1953)
Briefträger Müller (1953)
La Provinciale (1953)
Výstraha (1953)
Monsieur Ripois (1954)
Ah! Les Belles Bacchantes (1954)
Un eroe dei nostri tempi (1955)
Himmel ohne Sterne (1955)
Bob le flambeur (1956)
Crime et Chatiment (1956)
Des Gens sans Importance (1956)
Miracle in the Rain (1956)
Monpti (1957)
Zářijové noci (1957)
Tři přání (1958)
Jenny (1958)
Rafles sur la Ville (1958)
Le Miroir A Deux Faces (1958)
Der Frosch mit der Maske (1959)
Kam čert nemůže (1959)
U nás v Mechově (1960)
Zazie dans le Métro (1960)
A Taste of Honey (1961)
A Majority of One (1961)
Flipper (1963)
Irma la Douce (1963)
A New Kind of Love (1963)
Мне двадцать лет (1964)
Das Kaninchen bin ich (1965)
How to Murder Your Wife (1965)
Qui êtes-vous, Polly Maggoo (1966)
Der Bucklige von Soho (1966)
The Sandwich Man (1966)
Masculin Feminin (1966)
Modesty Blaise (1966)
Arabesque (1966)
Anna (1967)
Play Time (1967)
Belle de Jour (1967)
Deux ou Trois choses que je sais d'elle (1967)
Das Rasthaus der grausamen Puppen (1967)
Der Mönch mit der Peitsche (1967)
Deadly Sweet (1967)
La Prisonniere (1968)
Som havets nakna vind (1968)
Ich spreng' euch alle in die Luft, aka...Der Superbulle (1968)
Marooned (1969)
Le Diable par la queue (1969)
L'Ours et la poupée (1970)
Le passager de la pluie (1970)
Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe (1970)
The Delinquents (1989)
Oranges Are Not The Only Fruit (1989)
Love Hurts (1990)
Dogfight (1991)
Spotswood (1992)
Bitter Moon (1992)
Lotta På Bråkmakargatan (1992)
The Doom Generation (1995)
Assassins (1995)
Hundarna i Riga (1995)
Two If by Sea (1996)
Hard Rain (1998)
Dick (1999)
Catch Me If You Can (2002)
Two Weeks Notice (2002)
Secretary (2002)
Piedras (2002)
Les Demoiselles de Rochefort (2004)
Grandhotel (2006)
Shrooms (2007)
Harry Potter & The Order of the Phoenix (2007)
Filth The Mary Whitehouse Story (2008)
Total Recall (2012)
刑事7人で倉科カナが穴を掘る時に長靴履いてたけど、あんな風に泥濘の現場でパンツスーツに長靴(特にHunter)を履いた女性刑事とか見てみたいな。あと、これからは倉科カナが劇中でスーツ姿に長靴の描写が多めにあればいいな
He left and reappeared with a large box, which he opened to reveal a tall shiny black rubber boot with 2-inch heel of white rubber.
"Try this for size", he said waving Kate to a seat and explained that getting the boot on was a little tricky at first.
He was right but she managed it at last and stood to walk over to the mirror.
The boots squeaked a little as she moved and she was conscious of the slight tightness of the rubber up to her knees.
There was no doubt that they would do the job and it was plain that David approved from the look on his face.
She recognized that the black boots looked really good with the riding mac and would be fine with her crimson rubberized polyester mac
but she was concerned about her shiny white rubber.
"Do these come in white?" she asked.
And the man said that while that style was available in white they had none in stock.
David asked about mail order and was told that if he were prepared to pay for the shipping cost to the USA, they would mail them.
David looked at Kate who nodded.
彼は大きな箱を持って立ち去り、それを開けて、2インチの白いゴムのかかとを備えた背の高い光沢のある黒いゴム製ブーツを見せました。
「サイズを試してみてください」と彼はケイトを席に座らせ、最初はブーツを履くのが少し難しいと説明した。
彼は正しかったが、彼女はついにそれを管理し、鏡に向かって歩いて立った。
ブーツが動くと少しきしむ音がし、膝までのゴムのわずかな締め付けを意識しました。
彼らが仕事をすることは疑いの余地がなく、デビッドが彼の顔の表情から承認したことは明白でした。
彼女は、ライディングマックには黒のブーツが本当に似合い、
真紅のゴム入りポリエステルマックには問題ないことを認識していましたが、彼女の光沢のある白いラバーが心配でした。
「これらは白ですか?」 彼女は尋ねた。
そしてその男は、そのスタイルは白で利用可能であったが、在庫がないと言った。
デビッドは通信販売について尋ね、彼が米国への送料を支払う準備ができているなら、彼らはそれらを郵送するだろうと言われました。
デビッドはうなずくケイトを見ました。 「じゃあ白いペア?」 男に尋ねた。
It was a Thursday and happened to be the day of the month when the clearance items come into the building.
We girls always "fight" our way to the spare room where they are kept in order to stake our claims.
As soon as I entered, I had my eye on a pair of red knee high rubber rain boots with a cute little black stripe across the ankle.
Foot Fetish Fridays Ch. 03 by Brittni4u
On the outside, they were flawless as they were as shiny as mirrors and I immediately thought not only could they be put to good practical use on a rainy day,
they were fashionable enough to wear to work with maybe a cute pair of leggings.
それは木曜日であり、たまたまクリアランスアイテムが建物に入ってくる月の日でした。
私たちの女の子はいつも私たちの主張を賭けるために彼らが保管されている予備の部屋に私たちの方法を「戦う」。
入ってすぐに、足首全体にかわいい小さな黒い縞模様の赤い膝の高いゴム製の長靴のペアに目が行きました。
外側では、ミラーのように光沢があり、完璧でした。
雨の日に実用的に使えるだけでなく、かわいいレギンスと一緒に作業できるほどファッショナブルだとすぐに思いました。
The Boots by darceyballerina
She strode down the busy streets, head under her large umbrella.
The pedestrians she passed on the pavement, and the drivers in their cars, all had the same reaction.
Eyes were drawn to the extreme of colour in the corner of their vision.
They turned to her, and their gazes immediately flicked down to her feet.
Down to her shiny, red Hunter wellies, the high gloss of the pillar-box red rubber made even shinier by the rain.
In the dullness of the day, the colour was like a splash of fresh paint on a dun-coloured canvas.
Drops of water beaded and rolled slowly off the meaty curves of the boot, keeping the wearer safely encased in her rubber shell.
彼女はにぎやかな通りを歩き、大きな傘の下に向かいました。
彼女が歩道を通過した歩行者と車の運転手は、すべて同じ反応をしました。
視線の隅にある極端な色に目が描かれました。 彼らは彼女に向きを変え、彼らの視線はすぐに彼女の足に下にフリックしました。
彼女の光沢のある赤いハンターウェリーに至るまで、ピラーボックスの赤いゴムの高光沢は雨によってさらに輝きを増しました。
その日のくすんだ色は、淡い色のキャンバスに新鮮なペンキをはねたような色でした。
数滴の水滴がブーツの肉のような曲線からゆっくりと転がり落ち、着用者をゴム製のシェルに安全に入れたままにします。
He could feel his orgasm building.
"I want you to come on my boots, these blue ones.
Come on them now," she said, placing her foot on his stomach.
He ejaculated all over her boot in white ribbons.
彼はオーガズムの構築を感じることができました。
「私の青いブーツに来てほしい。今すぐ来てほしい」と彼女は言って、彼の腹に足を乗せた。
彼は白いリボンで彼女のブーツ全体に射精した。
Rubber Maid by jessicablank©
"Look at my boots, rubber slave." Daniela struggled to keep looking at her Mistress' gloriously rubber-covered body, but she could not resist the command.
"All slick and shiny, covered with your saliva." She slowly waved Her right boot back and forth, back and forth, the highlights glinting off the toes.
"You want this against your pussy, don't you, Daniela? You want to feel the toe of my boot sliding up between your wet pussy lips."
Daniela's breath was becoming ragged.
Each time she exhaled, she made a little sound, somewhere between a squeak and a whimper.
"Come closer, babi. Bring your face up to your Mistress' pussy, and lick Me."
「私のブーツを見て、ゴムの奴隷。」 ダニエラは、愛人の見事にゴムで覆われた体を見続けるのに苦労しましたが、彼女は命令に抵抗できませんでした。
「つるつるして光沢があり、唾液で覆われています。」 彼女は右のブーツを前後にゆっくりと振って、ハイライトがつま先からきらめきました。
「あなたはあなたの猫に対してこれを望みます、ダニエラ、あなたは濡れた猫の唇の間で私のブーツのつま先が滑り落ちるのを感じたいです。」
ダニエラの息はぼろぼろになっていた。
彼女は息を吐くたびに、きしむ音とandき声の間のどこかで小さな音を出しました。 「近づいて、バビ。あなたの愛人のオマンコに顔を上げて、私を舐めてください。」
"Lick my boots, Daniela. First the right one... No, little slut, MY right."
Daniela scooted forward on the floor. She discovered her hands were still locked behind her -- or locked behind her again.
She couldn't quite remember.
It didn't seem important, with her Mistress' beautiful, shiny boot so close in front of her face.
Her tongue began to trace long, wet caresses from the toe to the ankle, then started up Mistress' shin.
「ダニエル。私のブーツを舐めなさい。最初に正しいもの。 ダニエラは床を前方に走りました。
彼女は彼女の手がまだ彼女の後ろにロックされていることを発見した-または再び彼女の後ろにロックされています。
彼女はよく覚えていませんでした。 彼女の愛人の美しい、光沢のあるブーツが彼女の顔の前にとても近いので、それは重要ではないようでした。
彼女の舌はつま先から足首まで長く濡れた愛careをたどり始め、それからミストレスのすねを始めました。
Teaching carol ch.07
by Zenmackie
Teaching Carol Ch. 07 by zenmackie
She did so, perhaps wondering if we were about to start another role-playing game as we had when she had been Miss Santiago.
"Boots. Socks if you need them."
She returned to the closet and brought out a pair of shiny red calf-length rubber boots.
She sat on the bed and quickly put on a pair of white knee socks, followed by the boots.
Then she stood up and faced me again, waiting. She looked adorable in her rain outfit.
彼女はそうしました。おそらく、彼女がサンティアゴ嬢だったときと同じように、別のロールプレイングゲームを開始しようとしているかどうか疑問に思いました。
「ブーツ。必要な場合は靴下。」
彼女はクローゼットに戻り、光沢のある赤いふくらはぎの長さのゴム長靴を取り出しました。
彼女はベッドに座って、白い膝の靴下をすぐに履き、続いてブーツを履きました。
それから彼女は立ち上がり、再び私と向き合い、待った。 彼女は彼女の雨の衣装で愛らしい見えた。
It was still pouring rain. Partway down the block I spotted an old-style phone booth: clear plastic top half, opaque red plastic lower half, folding door.
When we reached it I told Carol to step inside.
She stood facing me, rainwater dripping off her yellow rain-hat and coat, her red boots glistening.
I stood under my umbrella, looking at her.
ブロックの途中で、古いスタイルの電話ボックスを見つけました。
上半分が透明なプラスチック、下半分が不透明な赤いプラスチック、折り畳み式のドアです。
それに達したとき、私はキャロルに中に入るように言いました。
彼女は私に向かって立ち、雨水が黄色いレインハットとコートから滴り落ち、
赤い長靴が光り輝いていました。
私は彼女を見ながら傘の下に立った。
"Panties."
Her eyes went wide, but she had been expecting it.
She quickly lowered them and stepped carefully out of them, the rubber boots making her movements clumsy.
She handed them out to me and resumed her position, assuming, I guessed, that she would not be visible below the waist to anyone not directly in front of the booth.
"パンティー。"
彼女の目は広がったが、彼女はそれを期待していた。
彼女はすぐにそれらを下げ、慎重に踏み出しました。
ゴムの長靴が動きを不器用にしました。 彼女は私にそれらを配り、彼女の位置を再開しました。
私が推測したように、彼女は腰の真下ではブースの正面にいない人には見えないでしょう。
彼女は今、寒さと同じくらい恐怖で震えていました。
She was shivering as much with fear as with cold now.
I pulled out the cowgirl panties and placed them in her hand as I took back the umbrella,
saying, "Put these on. And don't get them dirty."
Relieved to have anything at all to cover her nakedness she quickly but carefully struggled into them.
When she had them on I had her stand with her hands behind her head so I could admire how she looked in them.
Extremely cute, especially with her bright red boots.
I had her turn around so I could enjoy the rear view as well.
私は傘を取り戻しながら、カウガールのパンティーを引き出し、
彼女の手に置いて、「これらをつけてください。汚してはいけません」と言いました。
彼女の裸をカバーするために何でも持って安心して、彼女はすぐにしかし慎重にそれらに苦労しました。
彼女がそれらを着たとき、私は彼女の両手を頭の後ろに置いて立たせました。
特に明るい赤い長靴で、彼女は非常にかわいい。
私も彼女を振り向かせたので、後ろの景色も楽しむことができました
When they were gone and the immediate area was deserted I told Carol to stand with her feet apart.
Then I reached one hand up under her raincoat and slowly began to lower her panties-first the left side, then the right,
a little at a time-until they were stretched tightly at her knees, hanging completely exposed between the bottom of her raincoat and the tops of her boots.
彼らがいなくなってすぐ近くのエリアが人里離れたとき、私はキャロルに両足を離して立つように言いました。
それから私は彼女のレインコートの下に手を伸ばし、ゆっくりと彼女のパンティーを下げ始めました-最初は左側、次に右に少しずつ、
彼女のレインコートの裾と長靴の履き口の間で完全に露出する状態で、膝でしっかりと伸ばされ架け吊るされるまで、。
「向きを変えて、私に向かって立ちます。」
彼女はそうし、パンティーを所定の位置に保持するために、足を離してぎこちなく動かした。