>>1乙
とりあえず単語の統一から始めた方が良さそうね 国名 地域 建造物 ユニット 人物名
とりあえず、統一の優先度はこんな感じでしょうかね。
固有名詞は英語のままが良いと思います。
海外サイトを検索する時に便利ですし。HJの翻訳は(ry
先ほどのフォントはどのように文字化けしましたか?
エラーで蔵落ちするときは、特定の文字サイズが画面上にある時ではなかったですか?
今日見てみてわかったのは、使われているならフォントデータはtrueTypeフォントをベースに
独自フォーマットにコンバートされたデータフォーマット。
コンバータの動きを見る限り、データを完全に、書き換えているわけではなさそうなので
肝心の文字データ部分はライン図形であろうという事。
とりあえず、私の環境ではテンポラリー領域の関係でリパックできなかったため
明日以降環境を変えてリパックしながらもう少しいじってみますが
おそらくこの細かく別れたサイズ毎のフォントデータを見るぎり、このサイズに併せたフォントデータを作らないといけないと想像しています。
ただ、問題は単位ですね。
Googleでの共有所作成した者ですが
abilities__core.loc(Original)以外のシートは一旦削除しました。
理由は
>wikiのブラウザ上ではなく編集画面の方をコピペして頂けると助かります
>あとでゲームの方へインポートする際、手直しが必要になりますので
と書かれていたので削除
その代わり翻訳率と更新箇所がわかるようにabilities__core.loc(Original)シートに
用意しておきましたので、テンプレとして使って下さい。
>>1おつです。
固有名詞は英語でとの意見もありますが、自分は本スレ152のPDFを参考にカタカナが良いかなと思います。
日本語化の目的が今作の普及って側面もあるのでカタカナの方がなじみやすいと思うからです。
作業も固有名詞カタカナで進んでるしね。 >>9
ですが、その後思考実験しつつ空いた時間に調べてて本スレででてたCUF mod toolのところに追いついたのですが、このmod toolの修正が必要ではないかと判断したポイントはどこでしたか?
(エラーメッセージや内容にソレを示唆する兆候がありましたか?)
すいません未だにエラーにたどり着けていないので、分かる範囲で結構なので、エラーまで辿りつけた方に教えていただけるとありがたいです。 JapanTotalWARのtoolは単にフォントのメタデータ部分のコンバータに見えましたが
例えばこのmod toolが元フォントの描画データを読み込んで、一旦メモリに展開した情報を加工して再度直列化して出力しているとして
この部分に改変が必要な場合、中華翻訳があの速度で成功するとは思えないんですよね…
あるとしても、描画情報の座標軸を割り出したスケールにあわせて割戻し、掛け戻す処理位ではないかなと。
この辺どなたか情報をお持ちの方はご教授いただけませんでしょうか?
私の場合は、タイトル画面で落ちてしまいますね。
私も全くわからないので、そのあたりの経験者様が着てくれたりするとすごい助かりますね...。
VLPフォントとかどうです?ちょっと出先で試せませんが、roma2で使われてたフォントのようですね。
>>14
昨日のフォントはms ゴシックPで等幅フォントなので、あれでタイトルでおちるとなると
やはり使用フォントと文書が割り付けられているフィールドのスケールがあわないと描画せずに落ちちゃうのかもしれませんね。
とりあえず、1番大きいサイズに文字サイズを併せた情報を作ってタイトルだけでも出せれば後は各サイズにフォントデータを改変してやればいいかもしれませんね(本スレに書いたページに載ってたフォント作成ソフトで出来るのは昨夜確認しました) 連投すいません。
後思いつくのは、メタデータ内にCUFファイルのバージョン情報とかもっててそれで古いバージョンのCUFフォント弾いてるって可能性もありませんかね?
一度中華フォントのデータとローマで動かしてるフォントのバイナリ比較してみるって手もありますかね
いずれにせよ一度帰宅してからmod tool落としてコンパイルしてみます。
ありがとうございます。
正直私このゲームまだ買ってなくてwスレ見てたら翻訳所いるのかなって思い
作ってみただけなので、名詞を英語やカタカナにするなどはお任せします。
あと原文の転載もどなたかでしてくださいねwホント用意してみただけなんで申し訳ない
ではでは頑張ってください。
その可能性はありますね。なんだか、試行錯誤していただいて申し訳ないですね。
私も思い当たることをいくつか試してみます。
>>11
私も今回はカタカナで進めていこうと思います。そのときに余力が残っていれば固有名詞等英語のままの翻訳ファイルも出そうと考えてます。 >>10
はい、ありがとうございます。
ただこちらも手一杯なので、なかなか移設作業がおいつかなくて><すみません どうも本スレでPDF配った人です
翻訳に使うのなら他にも所持している資料があるので、役立ててほしいですが
先に配ったPDFよりも権利的に問題があるので、おおっぴらに公開できませんので何か良い方法があれば
あとprovincesファイルとregionファイルの一部を所持している資料を元に翻訳しました。
>wikiのブラウザ上ではなく編集画面の方をコピペして頂けると助かります
>あとでゲームの方へインポートする際、手直しが必要になりますので
どいういった問題なのか教えて欲しいです
作業所に原文のシートを作る時の参考にしたいので
wikiの方にも注意は書いてありますが
ブラウザからですと原文に入っている[]が表示されていなかったり
tabによるスペースが普通のスペースになりそのままではゲームの方に移せなくなり
ゲーム内で不具合が発生するかもしれないです
補足ですがパックファイルマネージャーで原文を取り出したので
そのままの書式でないと一括で元に戻す事が出来なくなります
グーグルの作業所のテンプレはタブじゃなくてスペースになってるんだけど、これはいいの?
というかスプレッドシート上でtab入力は列区切りとして認識されるから
今の形式じゃ元データの形式を完全に保てないかもしれない
>>16
ですが、IPAゴシックを使ってReパックしたところ、私の環境上ではタイトルまで問題なくひらく事が確認できました
ただし、タイトル文字などを日本語にしていないからかもしれないので
タイトルのメニューがどのテキストに含まれるか教えていただけませんでしょうか?
ちょっと探してみたのですがよく分からなくて...
もし、日本語にして落ちる場合、フォントデータだけの問題でない可能性もありますので >>26
出先なので確認出来ないのですが
uied_component_texts__coreに含まれてたはずですので
campaignsとかで探して頂ければ見つかると思います >>27
ありがとうございます。
帰ったら試してみて、うまく行くようならまたロダにアップしてみますね 日本語まだかよクズども
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろクズ
ファックさん、トータルウォー・ウォーハンマーの日本語お願いしますだ
なにがなんだかサッパリでふ Attack, show the ancestors that the spirit of the Dawi remains strong, that the Age of Reckoning has begun!
進め、祖先に示せ、ダーウィーの御魂未だ強しと、報いの時代今此処に始まれりと!
三枚目しか見れないからこれしか出来ないけど
意訳なので厳密に合ってるかどうかは自信ない
From the Badlands come the Orcs and Goblins, a green tide of brutal creatures that must be stopped.
不毛の地よりオークとゴブリン来たりて、暴虐な怪物どもが、止められなければならぬ緑の波濤を成す。
But as the storms gather again it presents a chance for the brave to bring about an Age of Reckoning!
然し、嵐が再び寄り集まりし時、報いの時代をもたらす勇気を得る好機が訪れる!
1枚目と2枚目も読めたので参考までに
>>28 ですが、結論からいうと落ちませんでしたが文字は恐ろしく化けますね。
通常の文字化けではなく、文字描画自体を上手くおこなえていない様なので、CUFFileModifierで変換できるCUFファイルには対応していないのでしょう
つまりフォントを変えてもCUFへの変換方法を変えなくてはダメでしょうね。
というわけで、CUF mod toolでCUFへの変換からやり直してみますのでまたしばらくおまちください。 >>35
お疲れ様です
ETWも特殊みたいだったので今作もそんな感じがしますね グーグルへの移行作業やってみたけど
現状のテンプレでは元のデータ形式を保てるか保証しかねるから
wikiで作業してもらったほうがいいかもしれない
無駄に混乱するといけないので
グーグルの方は削除しときます。
>>36
35ですが、通常は前にも書いた通り文字コードの違いによって、違う文字や図形が表示されたり、何も表示されなかったりするんですが
今回のは英字(文字コードの並びでは2バイト文字より前に来る)ですら描画データが崩れているので
ヘッダ部分のメタデータがコンバータツールと違う(バイナリサイズが異なる)事で
フォントデータを直列化した際の文字描画データ開始位置(バイト位置)がズレてしまい正しく描画が出来ないという事だと思います。 >>39
解決方法としては、ヘッダ部分に書き出されるデータのサイズを足す(または削る)事ですが
さて、何バイト足す(または削れば)良いか…やはりバイナリ比較が必要でしょうねぇ >>40
ちょっと私今週末出かけなければいけないので進捗が見えませんが
どなたか可能な方がいれば解決策としてはTWWをアンパックして取り出したフォントデータとその元になるフォントデータをTWjapanのツールでコンバートしたデータをツールなんかでバイナリ比較すると
恐らく今回のメタデータの相違部が分かるため、TWjapanのツールでコンバートしたデータをバイナリカッターツールなどで切り貼りしてサイズを整形(恐らく数バイトの差だと思います)して頂ければ解決出来ると思います。 日本語まだかよクズども
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
翻訳途中でもβ版みたいな形で配布したら盛り上がらないかな?
フォント絡みの問題が解決しないとβ版も出せないから
のんびり待っていてくれ
日本語化を作る人がいるだけでも凄くうれしいです。応援してます。頑張ってくださいね!
今でも漢字抜きのひらがなとカタカナだけのなら出せますが、これはこれで変換が手間ですし読みにくいですね
フォントに関してはツール通したのをバイナリで見比べましたが結構容量に差があり何処を直していいか私では分からないですね
ゲーム持ってないんだけどさ
wikiにファイル上げてくれたら翻訳するよ
ついでにハングル版は出てるから2バイト文字使う方法はあるって事だろ?
>wikiにファイル上げてくれたら翻訳するよ
もうすでに上がってるよ・・・・・・。
いや、だからさ
スペースとかTabとか消えるの気にするの面倒だから
ファイル触った方がやりやすいんだが
後からTab消えてるとか言われても知らんよ?
注意書き見てから作業して頂ければ大丈夫だと思いますが
txtファイルでいいんですか?
>>48
すいません。その差は1,112,064の倍数でしょうか? 後、メディーバルの時のツールの対応が下記に書かれてると思うんですがどなたか読めます?
英語が苦手なもので…
forums.totalwar.org/vb/showthread.php?128084-Release-of-the-CUF-(font-text-rendering)-mod-tool
>>55
自分の環境では差はバラバラでその倍数ではなかったです 翻訳参加します。
漢字が使えないとのことでしたので(?)
「パイク歩兵」ではなく「パイクマン」とかの方がいいんですかね?
war_beast = ワービースト でいいですか? 戦闘獣とかにもしてみたいけど。
Lord & Hero = ロードやヒーロー はこのままの方がいいですかね?指導者や英雄は、分かりずらいかな?
元ネタのミニチュアゲームの公式和訳だと、ユニット名やユニット種別の名詞は大体読みをカタカナに直しただけでした
なのでウォー・ビーストやロード、ヒーローで良いかと…
あぁ・・・元ネタ知らないから今から勉強しないと翻訳できないか。
さがしてくるか
昔は日本語のコーデックス無料で公開してたの読んだけどいまはどうなってるかな
あもう公開してないな40000とか読み物として面白かったんだがな。
日本語訳の参考になったろうに惜しいな。
上にもありますが著作権で公に公開出来ないので持っている人に
カタカナ部分だけでもwikiの単語・固有名詞一覧に書いて頂ければって所ですね…
Warhammerのルルブとか一杯持ってるけど、その中から用語とかをあげればいいってこと?
上げて頂ければ助かると思いますが
書いて下さる方に負担もあるしゲーム内に出てくるか分からない場合もあるから
どこか参考になるサイトがあれば一番なんでしょうけど
おせーよ日本語まだかよクズども
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
LordとHeroはGeneralになれるキャラクター。
ウォーハンマー用語だからカタカナの方がいいと思う。
ネットだとWarhammerの情報少ないですね。
wiki も読んだけど、このレベルじゃぁ良くわからないや。
アマゾンにルールブック売ってるけど、お金出してまで買うのはちょっと……。
また暇なときにサーフィンしてくるかな。
英検一級なら日本語化いらないんじゃないでしょうかね・・・
>>70
くずのコピペに構わないでいいから書いてくれ とりあえず直訳っていうか、そのままカタカナ化でいいんじゃね?
あとでおかしい部分は直していけばいいと思う、最初から専門用語のこととか考えてたら日本語化自体が進まないし
日本語まだかよクズどもがよぉ
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
やっとこのゲームも基地外アンチがスレに出没するほど有名になったか
いやまだまだだな
先生方質問です
コレは最終的にはファイルで配るの?それともsteam workshopにmodとして置くの?
イングリッシュに堪能な人が公式サイトで日本語フォントの使用方法について
問い合わせてみるといいのにね。MOD対応なんだし
そんなこと聞いて返事返ってくるわけねーだろw
MOD対応ってツール用意するのでそれでMod作ってもいいですよって話で
Modの作り方を手取り足取りサポートしますって意味じゃないから
公式で優しく答えてくれるようなら
そもそもこんなに言語追加を難しく作ってないんじゃないかな
HoI4日本語化の迅速っぷり見てるとこっちの仕様面倒くさすぎやろ
向こうは歴史物だから翻訳作業にさえ入れたら早いのはしょうがない
英語力ないのでちゃんとした翻訳はできないから
自分用に翻訳サイト使って作ってたりするけど
もう少しスキルやシステム面が翻訳されてきてフォントがまだなら
漢字をひらがなに直して上げれると思うけど需要あるかな?
日本語まだかよクズどもがよぉ
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
どうやってゲーム進めたら良いかサッパリ分からねーよ
日本語まだかよクズどもがよぉ
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
漢字変換できないから日本語化失敗に終わったんじゃないの?
翻訳は少しずつ進んでるけどフォントがさっぱり分からないなぁ
中国語化MODはもう出てるけど、どうやってフォント変えたんだろうか?
中国人にできて日本人にできないのは屈辱的だな・・・
そういう偏見的な意見は同意できないけど、中国人に直接聞いてみたらいいかもね。
向こうも英語できるだろうし。
だが、ただの機械変換である可能性も考えられる。
あいつら仕事荒いから
そんならワークショップに中国語化MODあがってるから
そのMOD作成者とフレンドになってフォントのこと聞いてくれ
まかせたぞ
偏見云々についてはこっちが迂闊だったとしかいいようがない
不快な思いをさせた人には申し訳ない
Fullひらがな、カタカナなら表示できるけど読みづらくて仕方なかった。
後、フォントの文字の大きさの変え方がわからんから長文だとどうしても潰れちゃう。
そもそも中華はその手の技術は世界トップクラスでしょ
割れもいっつも最速じゃん
どうやってゲーム進めたら良いかサッパリ分からねーよ
日本語まだかよクズどもがよぉ
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
アジアの覇者のチャイナ様>>>>>>>>低能ジャップやね
中華ファイルから解析的なことできるわけじゃないのね
ROME2は古代ローマ時代が好きな人が一人で翻訳完成させる人外だった。
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
英語の得意な人降臨しないかな
英語じゃなくてフォントが問題だと思うんですけど(正論)
だから英語が得意な人にそのフォントのことを聞いてもらえばいいじゃん
まぁ中華人に聞くんだから中国語が得意な人でもなぁんも問題ないんだけどね(投げやり)
確かに中華フォントの人はフォントサイズとかいじられてるぽいから
話を聞ければ一番だけど言語の壁もあるのでなかなか厳しいですね…
どうやってゲーム進めたら良いかサッパリ分からねーよ
日本語まだかよクズどもがよぉ
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろカスが
>>111
更新が完全に止まってる
頓挫した日本語化 場所作ったらとか翻訳くらいならしてくれる的な書き込みあったけど
あまり進まなかったね…
フォント問題さえなければもっと進んでたのかなぁ
もしもし?おかんやけど
あんた、一生独身のつもり?
5人に1人は生涯未婚らしんよ
あんた大丈夫?
そもそも日本語表示に見通し立たないんだったらだれもやるわけないじゃん
それでも中華modの漢字表示見たら日本語化に期待してしまう
他力本願だけど
もし誰かがグーグル翻訳でも使ってその中国人にやり方を聞いて
もしその中国人が英語で答えてくれて
もしその英文がここに貼られたら、それを翻訳するくらいはしてもいいよ
歴代total warの中で1番おもしろいのに神は降臨してくれないのですか
前に翻訳したら日本人がたくさん増えて、日本語で煽られた
二度とゲームの翻訳はしないと誓った
指咥えて見てろ
ひらがなとカタカナもフォントサイズのいじり方が分からないから
どうにもならん
前作やってる人なら基本操作に困る事は無いし
日本語化より日本語マニュアルの方が需要あるんじゃないかな
>>121
日本語翻訳が出ると荒れるのは仕方ないよ
英語を読めない学歴層が一気に流れ込んでくるからね
しばらく海外鯖で遊んでいれば問題ない uiや短い文ならカナかなでもって感じかな
中華のひっぱってきてもひらがなカタカナ使えなくて
漢字も一部しか表示しないって感じだったよ
こうやってコンテンツごと衰退してゆき最後は自分以外誰もいなくなるのであった...
おま国解除で変な奴らが増えてるのは明らかなのに反応してる奴もアホ
ゲームは持って無くて中華フォントをみた程度だけど
気になるのは全てのフォントで文字数が同じ(3500強)で数が少ない事くらいかな
フォント自体は0x00〜0xffffの文字コードを定義出来る作りで
中華フォントはこの範囲を満遍なく使っているので
定義出来る文字数に制限があるか、フォントを作るツール?の不具合な気がする
>>130
卑しさとアホさがすげえw
こんなんをシャットアウトできるから日本語規制は正直ありがたい 日本語化されてなくても人を馬鹿にしたり見下す様な人間はいるってことを身をもって体験してしまった
実際どのゲームも日本語化が出ると荒れるしなあ
やっぱり迷惑に感じてる人いたんやね
サイフロ潰れた10年ほど前からずっと粘着してる様な奴も居るしな
>>133
あぁやっぱり。
それならゲーム自体が中華に対応してて日本語に対応してないよ 日本語化は無理だったのね
日本語化作業されてた皆さん ありがとー お疲れ様でした
キッズが減ってすげー助かるわ
英語も読めないクズ共は指でもくわえてろ
なんだ日本語無理なのか
買って損したわ
ファックマンやってくれねーかなー
俺も日本語化やめて欲しい
攻撃的な人が目に見えて増えるから
荒れて欲しくない気持ちは分かるけど
たくさんの日本人に遊んでもらって
このジャンルがもっと日本で流行ってくれればいいのになぁとは思ってしまう
R2やATTILAの日本語化を忘れるな
おま国解除と匿名でオープンな場での作業が悪いと思う
新規が参入しないと結局コンテンツとしてはジリ貧になるだけだからあんまりその意見には賛成できないな
過去作日本語化されたけど荒れてないのにな
頓珍漢な事で言い合ってる奴らは全員新規だよ
日本語化にできるフォントがありません。作って下さい!でいいの?
>>148
まったく授業を聞かず、真面目な生徒の足を引っ張る奴、義務教育の間はけっこういたな
やっぱり社会に出ても迷惑な人間のままなんだな >>154
結果報告 残念ながらこのゲームはやらないみたいです。
教えてくれて有難う。 >>157
「注意事項を必ず参照してください」って書いてあっただろうが
地獄に落ちろクズブタ 有志の日本語化スレでもここに誘導あったけど荒らして欲しくて貼ってるんじゃないかと勘繰ってしまう
>>158
ネットだからってイキりすぎですよチンカスさん こうしてまた荒れるのかー
今回の日本語化は色々と空回りしてる感じだね
セールで人増えればまた流れ変わるかな
英語も読めない低学歴でしかもゲオタかつ乞食な有象無象が集まってるスラムだぞ
>>160みたいに日本語すらまともに読めない奴まで居る
こんな社会の最下層集団が飢餓感をあおられてるんだから荒れないわけがない いい加減自演やめたら?ID変わってても文で同一人物っての分かるよ
大体英語できないやつが翻訳スレにいる訳ないだろ...
あとその日本語の使い方間違ってるぞ
フォントの問題さえどうにかなれば、翻訳自体は問題ないんだけどねぇ
作業所があれば翻訳できるのにーとか本スレで延々と喚いてたけど結局誰も参加しなかったし
フォント問題が解決したからって翻訳が進むとは思えんわ
日本語来たら荒れるから
荒らしてほしくないから日本語いらない
↑
こいつが荒らし
日本語化できるゅうになりゃファックがやってくれるだ
日本語化まだかー!旬のうちにお願いします!頑張れー!
一回グーグルスプレッドシートにあがった英文を、あげた本人が消しちゃったところでやる気をぞがれた。
>>170
俺は本スレで煽られた時点でやる気無かったけどね >>166
失せろカス
今までのtotalwarで誰一人翻訳に参加しなかったのか? 正直オンゲのパッチは色々な意味できつい
いつまでdlcが出るか分からないし
仕様しだいじゃオン対戦できなくなるし
最悪スタクラみたいにアプデ一発で日本語化が不可能になったりもする
それとUTF-8化キット作るだけでもけっこう面倒なのに
さあ日本人と遊べると思ったら>>121さんみたいに皮肉な目に会うのも毎度のこと
んな感じでツールから作れる日本人はもう疲れ切ってる人が多いから
技術面に関しちゃここよりも海外フォーラムで情報を集めたほうが早いと思うよ
トータルハンマーの他言語翻訳トピがけっこうあるし参考になると思う >>170
グーグルスプレッドシートだと原文の形式保てないって
消してたから仕方ない気がする
とりあえずは協力してくれる人いてwikiに土台あるから
フォントがどうにかなればまた活気づくだろうね グーグルスプレッドシートが良かれと思っていろいろ悪さをするから
結局、wiki上でテキストファリそのままいじった方が良いってことになったんよ
どっちにせよフォントがどうにもならないから関係ないけどね
>>169
旬はもうとっくに過ぎてるだろうw
海外はともかく国内の売り上げランク見ても完全に圏外で
本スレの書き込みもR2と大差ないし http://twwarhammer.wiki.fc2.com/
wiki見てきたが酷いことになってるなw
英語を読めない子が翻訳してるw
・Your hero will join the army in battle and enhance the force on the campaign map.
「ヒーローは戦いで軍隊に加わり、手を貸してくれることでしょう。」
↑とりあえずこれ訳したバカ誰だwwwwwwwwww
他の翻訳も珍訳・誤訳が多すぎて笑いが止まらんwww
情熱は買うがフォント問題が解決するまで大人しくしてなさいwwww 日本語の使用人口は世界的に見ると少ないし、こういうゲームがあまり売れない言語の為にわざわざローカライズする意味が無いからな
ローカライズはしないが、最近になって海外ストアのTotalwarをおま国にしたり
Attilaの最新DLCをおまアクチにするSEGAは許すまじ
>>180
日本語より更に少ない韓国語が公式ローカライズされてるんですがそれは 韓国はネットゲーム大国だしPCゲーム人口で言えば日本より多いんじゃない?
>>183
調べてみたんだけど、前作RTW2の場合の国別所有者(steam)は
Japan 0.61%
Korea 0.62%
と大差ない。プレイヤー数は2倍くらい韓国のほうが多いけど。
日本と韓国でそれほど売り上げが違うとは思えん >>185
PCゲーム人口の話してるんだろ
しかもRome2は韓国語サポートされてないなw
PCゲームのプレイヤー数がおおいから
売り上げを期待してWarhammerの韓国語サポートしたんじゃないかね
韓国語がとかいうと話がズレていってるな
日本語サポートされてないってのはやっぱ購買層として期待されてないからじゃないかな >>187
RTW2は日本語だってサポートされてませんが?日本語MODがあるとか言うなよ。
韓国語MODだってあるんだから
SEGAが購買層として日本を期待していないというのはその通りだが、日本ではPCゲーム売れないってのは間違いだと思うね お前らな
トータルウォーってPCゲームではメジャーだからな
だいたい
日本語化なんてマイナーなインディーズゲームでもしてるからな
感覚がおかしいのに気づけよ
ふつーに考えてLoLとかの世界大会で優勝とかしてる韓国と
日本でどっちがPCゲーム売上期待値高いかって言われればそりゃ韓国でしょ
>>187
残念だな理解できないかな
日本語韓国語ともにサポートされてないRTW2をもちだしてきてPCゲームユーザの話はできないっしょ
潜在的に購買層になりそうな人口が多いから韓国語サポートされてるって言いたいんだよ
理解できないかな・・・
で、日本語サポートされないってのは購買が見込まれないってみなされてるんだってことだよ >>192
だからその通りだって書いてるじゃん。で、そういうSEGAの姿勢が糞だって言うんだよ >>193
理解できてるならそれでいいんじゃない?
君が認めているように購買層が見込めない国の言語にも対応を求められるSEGAって大変な会社だねw
^^^^^^^^^^^^^^^^^^ >>191
期待値もなにも、RTW2は韓国も日本も同じくらい売れてんじゃん >>194
分かったからいちいち草生やすな。まじめにレスする気にもならん 売上が同じなら、後はどれだけ安くローカライズ出来るかで損益分岐点が変わるんじゃろ
外注するなら韓国中国のほうが安く済む
>>196
だから君が認めているようにSEGAが日本のユーザーを購買層として期待してないんだろ?
ローカライズされない理由としてほかになにか必要か?
それに企業としてそういう方針を立ててるSEGAの姿勢がクソってどういうことかな? 確かに韓国語は日本語化されていない
しかし日本語は日本語化しようと思えばMODでできる
ID:6oL5guvV も wLVZt2GC もそのへんにしてくれない?
日本語化スレであって、なぜ日本語が標準搭載されていないかについてのスレじゃあないし
多少の脱線は兎も角、ケンカ腰なやりとりでスレを伸ばさないで欲しい
別に公式にローカライズされようどうが、今までは全部有志日本語化がされてきたんだが、
今回はその日本語化すらさせないというおま言語
日本語フォントを使わせないのはSEGAの陰謀か。マジクソだな
単純に日本語と中国語は数が多すぎるんだよ文字の
ハングルはそのてん単純だけど同じ言葉で意味が違うのが多くてわけわからんのも多いけど
Steamだから製品化するにあたり日本語化する手間は色々省かれて翻訳のみ
翻訳にかかる費用程度はペイは出来ると思うし、問題は企業の姿勢だけ
米SEGAが日本を軽んじてるだけだ
朝鮮語に関してはほかにマイナーなゲームでもハングル入れてるのはあるから
単に開発に朝鮮人がいるだけじゃないかね
あとユーザーは信者ではなく、わがままであるべきと思う
>>翻訳にかかる費用程度
実際どれくらいなんだろうね
※207
ドヤ顔きめてる所申し訳ありませんが
そこはユーザーじゃなくてコンシューマーですね
無理して英語を使わないほうがいいですよ
ユーザーなんて和製英語っつかほぼ日本語だろ
そんなくだらんことどや顔で指摘する必要ねーだろ
レスアンカーに米印使ってる奴初めて見た。そういうの流行ってんの?
何でおま国は解除して言語は規制したんだろうね
あとで高額で日本語DLCでも出すのかね
何言ってんだ?
中文化とかはされてるんだし
規制なんかされてないだろ
単にォント作れるやつが居なかっただけじゃん
※212
君も【和製英語】っていう言葉の意味を間違ってるよ
難しそうな言葉の誤用はとても恥ずかしいことだから気をつけてね
出た!ガイジ!!
悔しくてたまんねえんだろうなぁ(笑)
>>215
スクエニみたいに日本語DLC3000円とか?SEGAならやりかねんな もしDLCで日本語が出るなら、ユーザー日本語化できるようになるってことなんじゃないの。
出せ出せ。
>>167
俺もネット対応ゲームの日本語化には否定的
変な人が大量に流入してくるし
どうせ同じ労力を使うなら翻訳者さんにはオフラインゲームの翻訳に注力して欲しい いままでのトータルウォーは全部日本語化されてるから
つまりトータルウォーには変なやつが大量にあふれかえってるってことか
タダで日本語化されるのが当たり前と思ってる乞食が沸くから有志翻訳って害悪だわ…
糞撒き散らすハトに餌付けすんなよな
いっそ、ノルウェー語のみとかで発売してくれればいいのにな
そしたら日本人でやるやつなんていなくなって平和になる
だいじょうぶだろ、有志翻訳いらねーってやつはノルウェー語だろうがタガログ語だろうがもんだいねーんだろうしw
チョンの工作員さえいなけりゃなーw反日企業の邪魔さえ入らなければなーw本スレで罵倒されなけりゃなーw
作業所さえあればなーwフォントがあればなーwもっと早く誰かがやってれば俺もなーw
はあ…日本語化乞食ってキチガイだわ…そんなにほしいならさっさと手動かせよ…
英語で遊べてる人間様のお力借りないと何もできない分際でぐだぐだ言ってんじゃねえぞ…
何で英語でも遊べてる人間様が乞食共の為に翻訳作業するのが当たり前だと思ってんだ?
日本語でやりたいお前らが手動かせや…
本スレ過疎ってるな
お前らもうプレイしてないんだろ
わざわざ長文まで書いてなんでこのスレ見にきてんの?日本語化有志に親でも殺されたの?
いちいちスレわけてるのに日本語ガー日本語ガーとかいってるキチガイ多杉て草生える
子供か大人か知らないけど精神年齢低すぎだし荒みすぎ 日頃どんな生活したらここまで性格歪むのか見てみたい
日本語化スレ来てまで日本語化にケチつけるくらいだから
精神年齢以前に精神なんてももんも持ち合わせてないんだろ。虫とかと同じ
ケチつけたいのに日本語化してくれねーからケチつけらんねーんだけど…
なんでこんなに人いるのに全く作業進んでないのかさっぱりわかんねえ…
プレイヤーもそんなにいないし本スレでもないのに
ID:59Bw0cSwみたいな池沼が沸くのはなんでだろ
英語版やってる奴は>>238みたいなバカしかいないのか
こんなのがわくならもう洋ゲーは日本で禁止にしてくれ なんでもかんでも陰謀に見えてしまうのは病気の始まりだろ
>>238はもう手遅れで治療の余地はないかもしれんが 反応するのも馬鹿らしいが
ネット対応ゲームとか英語版とか言ってる奴らが居るが家ゲから荒らしに来てるのだろうか?
ゲーム持ってすら居ない奴らがここで何してるんだ?
英語版は日本語化できないけど
韓国語版は日本語化できるみたいだぞ
変なのなんてどんな世界でもいるんだから増えても
スルーすればいいだけの事だと思うんだけどな
前に韓国版フォント使って日本語化しようとしたけど
出来なかったけど出来るようになったのかな
>>238
お前はアホを軽々と飛び越えて病気だな
早いところカウンセリング受けた方がいいよ
根本が腐ってるから手遅れっぽいが… ほんと邪魔だから作業しない奴出てけよ…
あっそしたらこのスレ誰もいなくなるな…
>>243
スルーしろって名に上から目線で偉そうに何を勘違いしてるんだお前
なんで英語しか脳のない病気どころか障害者の負け犬ども相手に遠慮しないといけないんだ
お前みたいなクズしか遊べないならもう洋ゲーは日本でもう出すなクソSEGA 差別主義者の上に日本語も支離滅裂で満足に使えないとか病院行った方がいいぞ
ここで偉そうにレスしながら
「俺はForum使ってる(キリッ!」
ストレス抱えてイライラしてる人はネット環境から離れたほうがいいよ
ここで悪態ついたとこで現実のストレスは発散できないよ
250の言う通りで実はネットって凄いストレス溜まるのよね。とくに2chは匿名性故に誹謗中傷の嵐だから人格が破綻する前に離れた方がいい。
250の思惑はどうあれ、251は他人の話を超訳しすぎ。
250のどこにも【ネットって凄いストレス溜まる】とは書かれてていない。
250から251の流れは理解できるな。補強しようとしてるんだろうな、と。
252は発達障害の疑いがある、と発達障害の診断を医師から貰った俺が(ry
煽り耐性がないのか
それとも愉快犯なのか
まぁ皆さん楽しそうで何よりです
フォント関係が進展しないとこんな流れのままかなぁ
このスレ夏休み関係なく民度低すぎる
病気とか障害者とか罵倒語が多すぎる
日本語まだかよクズども
さっさとやれカスども
英検一級のオレ様なら2日で終わるレベルだわ糞野郎どもさっさと終わらせろクズカスども
洋ゲやる奴がサイコパスだってことはよく分かったからもういいよ
英語が読めるのがそんなに誇らしいなんてめでたい連中だ
>>262
だから高校卒業レベルの英語力で洋ゲーは遊べるんだよ
日本語ないとイヤイヤってのは未就学児童か中学生以下だろ プレイするだけなら問題無いだろうが、出てくるユニットの背景説明やなんかを
全部読もうとすると時間かかるんだよ!読まずにプレイという選択はありえない
まぁRTWやNTWやってて、アウグストゥス?誰それ?ネイ?それおいしいの?って奴はしらんが
本スレ過疎ってる上にギスギスしててワロエナイ
rome2スレの方がマシな状況とかどういうことなの・・・
>>264
外人と普通に英語で日常会話できるレベルのツレが普通に日本語でやりたいって言ってたけどな
とりあえずお前が英語できない未就学児童なのはよくわかった 何この低レベルな煽り合い・・・
自分で空気悪くしてるって自覚ないんか
日本語化がイヤなんて言ってるのは学歴差別が大好きなネトウヨだけだろ
偏差値ばかり気にして人間味が全くないからバレバレなんだよ
ネットでしか吠える場所がないし相手してくれる人がいない
学歴も中途半端で現実では役立たず
社会的地位も低く金銭的余裕も無し
上手くいかないのはいつも誰々のせい
ギリギリの人生送ってる痛い人
親、彼女、友人が見たらひくわ
※267
>>外人と普通に英語で日常会話できるレベル
だからそれが高卒レベルだって言うんだよw
健常者が普通に授業聞いてればそれくらい出来るようになるだろw
お前の中の高校ってどんなレベルなんだw
母国語じゃないので一々英語から日本語に置き換えるプロセス挟むのがめんどくさいんだわ
背景説明なんかはどうしたって読むのに倍以上時間かかるし
母国語と同じくらいスムーズに読むってのは高卒レベルじゃ厳しいものだよ
虚しくなるような釣りはやめて私は英語できますアピールは現実のお友達に話してきなよ
アハハハ キモいしウケるーで終わるから
そもそもウォーハンマー?キモいうけるーだから何言ってんだ
私も高卒レベルだが日本語の方が良い いや一応大学でとるがさ
英語でやってもただの翻訳程度の内容しか入ってんが
日本語化のときちゃんとやればそこに物語性を付与することが出来るからいい
それと英語が分かるっつー連中はほぼ100%字面しか分かってない
文章の意味は理解できてても解釈が出来ない
だからあなたはどう思うか?みたいな内容のときにとんちんかんな感想しか出せなくなる
典型的だったのがPillars of Eternityね ラスボスを倒す理由が複数あるが
日本語でやってりゃ自分の解釈はこうだからラスボス倒す理由はこれだとなるけど
字面しか追えない勘違い野郎はラスボス倒す理由が曖昧とか言ってしまう
だから日本語化はいいよ
日本語化しても結局訳者の解釈なんだが
英語ベースで作られたゲームは英語でやるのが一番いいのは間違いない
>>279
間違いな根拠を述べろよ
そもそも英語圏向けに作られたコンテンツを日本語化したところで情報の劣化は避けられないんだよ
出来るかはともかく英語圏の人間と同じくらい理解できる人なら英語でやるのが一番いいのは間違いないだろうが うむ 頭の悪いお前に分かりやすく説明してやろう
英語のゲームは英語でしっかり理解できるなら英語でした方が良い これは否定してない
問題はほとんどの人が英語で"しっかり"理解できんことだ お前みたいに頭が悪い奴ならなおさらだ
そもそもニュアンス含めしっかり理解なんぞネイティブしか無理だ じゃあ100%の内容をせめて90%にまでもってくには?
日本語化だ
ついでに日本語化をうまくやると表現が多彩だから物語性(ry
多少翻訳者の解釈も混じるがまあその程度は構わん気がする
そもそもそういう奴は日本語化しても一人英語でやってりゃいいじゃねえか
大体日本人が日本語のゲームやったって解釈が違う事なんていくらでもあるだろ
原理主義というか、理想ばっか言って結局何も出来ない奴の典型例
こういう連中は「日本語化スレ」なのになぜか出没して
英語のゲームは英語でやろう、と他の連中にも理想を押しつけてくる
自分が絶対正しいつって自爆テロとか起こす奴らも原理主義
英語でもプレイできるが日本語化がほしいって理由をファックちゃんが
理路整然と過不足なく説明してくれてるな
それは君が言うべきセリフじゃないし、君こそ1番の害悪だよ
いちいち口論しなくても
日本語化してみたい奴は黙って作業すりゃいいし
日本語で遊びたい奴は黙って待ってりゃいいし
英語で遊べて満足してる奴はここから消えればいい
日本語化作業は義務じゃないから自慢することじゃなし恩着せがましい態度することじゃない
同じく義務じゃないから待ってる奴はせかす権利もない
そして英語で遊べるとか言ってる奴も止める権利はない
いちいちそんな書き込みしなくてもこれは口論ではないし
この日本語化スレで日本語作業者に黙って作業しろと言える権利なんてないよ
>>283
ああ、ファック神が降臨してる!!
どうぞ日本語を宜しくお願い申し上げますファック様様々 久しぶりに来てみたけど
まるで成長していないようだな
>>292
ファックさん、ピラース オブ エタニティではお世話になりました!
あの日本語字幕、本当に素晴らしかったです。
こちらのゲームの字幕もお願い致します! 某氏に頼んでたんだけどフォント問題は何とかなったっぽい
作業場を作ってくれ 大至急で!!!
あと種族が5つもあんだけど
これつまりシナリオが5つあると考えるの?
つまり日本語化すべきキャンペーンが5つある?
DLCで追加された種族で6つかな
今後も小出しでDLC追加してくるだろうから分からん
>>299
個別に分かれているストーリー部分は他のゲームより少ないと思う。 フォントキタ!ファックちゃんキタ!
あとは購入して全裸待機!
なんの役にもたたんけど陰ながら応援してる
ファックさんおめでとう!
日本語化したゲーム中のサンプル画像みんなに見せてください
翻訳やる気起きると思う
あー、サンプルね。うーん、まあもらったのはある。
まあ・・見たいというなら見せてもいいけど・・
まあ想定してるのとちょっと違うかもしれない
>>306
こんな感じらしい
あとは調整するけど中華Mod解析して多分大丈夫だから翻訳はしていいと言ってくれた
フォント作ってくれた人は日本で2大日本語化Mod職人の1人だから信用できるぞ
>>307
いや、私1人でやろうかなと わーおすごい無理があるフォント
でも漢字はきれいに表示されてるね
なるべくカタカナに頼らない表記をすれば何とかなるかなぁスピアマン→槍兵とか
でもファンタジーだからな
調整するとは聞いた
その間に翻訳したいが作業場できる気配がないな
翻訳作業場をGoogleスプレッドシートに作るやり方がわからん
グーグルは>>25が問題になって
今はwikiで作業してるんじゃないかな ファックマンさんはスプレッドシートじゃないとダメなんじゃ?
>>25の問題はフォントを作って下さる方が変換プログラムを作って下さるんじゃないかと。たぶん。 ファックさんホントすげーわ
力になれないけど応援してる
頑張って!!
>>308
スゲー!!!!!!!
ホント神様だよ!!!!!!! 頑張って下さい神様達 クソニートの俺が応援してます
来年の今頃にはプレイしたいなーっと では1レス無駄にしてすいませんでした
マジかよ神様大変だな
前の作業所みてねぇから知らんけどタブ文字なんて何に使ってんだ?
1710脱出してはじめてTConに触ってみた なかなか難しくて楽しい
日本語化始まったみたいだぞ
399 :ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2016/08/19(金) 08:59:39 ID:CvptjSFk
ヴァンパイア・カウント→吸血伯爵軍
グリーンスキン→緑の獣人団
エンパイア→帝国軍
とした
400 :ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2016/08/19(金) 09:00:11 ID:CvptjSFk
しかし公式の名称だっせえな・・
ここまでダサいと勢力と地名だけ英語のままにしておくのもありっちゃありだな
公式はこの翻訳がダサいと思わなかったのだろうか?
思わなかったのならあたまおかしいレベルだろw
>>321
うおおおおおカッコいいーー!!!
ファックさんマジで神すぎる!!! 特殊コンドームじゃあるまいし…
グリーンスキンではだめなのか
そんな悪くないと思うんだが・・例えば緑のスキン軍団なら以下のような感じ
"人間は愚かだ。オレタチが最強だ!"<LF><LF>オークとゴブリンは
昔の世界の災いといえる存在である。緑のスキン軍団と総称される
彼らは攻撃的かつ獰猛な種族であり、抑えきれない闘争心をもつ。
多くの国にとって戦争は最終手段、敵を征服し支配するための侵略
行為である。しかし緑のスキン軍団、特にオークにとっては、純粋
に戦いこそが目的なのである。オークは突き出た顎と巨大な身体を
持ち、残虐的な性質を持っている。対称的にゴブリンは身体は小さ
いが狡猾で、数で勝負する性質を持つ。彼らはさらにオオカミやト
ロール、巨大なスパイダーや巨躯を誇る巨人など様々なクリーチャ
ーを従えている。<LF><LF>緑のスキン軍団の頂点に立つのは勇猛な
性質をもつオークである。オークの攻撃はただの襲撃から、1人の族
長のもと数万もの様々なオークが集まり侵攻を開始するワーグ(聖
戦)に及ぶ。族長はオークの気まぐれな神々ゴルク(もしくはモル
ク)により選ばれた存在と信じられており、世界を蹂躙する緑のス
キン軍団の軍を率いる役割を持つ。他の虚弱な種族が最も恐れるも
のがこのワーグであり、一度オークの族長が勢いづくと、その群れ
を止めるには大きな代償を支払わねばならなくなる。エンパイア帝
国は多くの場合その対象となっており、歴史上大規模なワーグによ
る無数の侵略行為を受けている。オークとその卑しき眷族にとりわ
け強い憎しみを持つのがドワーフであり、ダーウィ(ドワーフのド
ワーフ語でドワーフの意味)は緑のスキン軍団との戦で多くの伝説
的な砦を失っている。<LF><LF>緑のスキン軍団は略奪したドワーフ
の砦に巣を作るが、ほぼ世界中で認められるクリーチャーである。
大部分は乾燥したちょい悪ランドに生息し、同族間で争い、時に結
託して他種族に対する脅威となる。今、まさにその脅威が現実のも
のとなった。美肌グリムゴアの侵攻が始まったのだ。ブラック・ク
ラッグの族長ゴルファング・ロットガットにせき立てられた美肌は
ブラックオークを従え進軍する。ブラック・クラッグもこの戦いに
加われば、ちょい悪ランド全域の種族がこの争いに参加するのだろ
うか?そしてその時、ドワーフの国々はその激化するワーグの前に
滅亡し、エンパイア帝国を始め人間の国々も焼け落ちるのだろうか
?いや、それこそがゴルクとモルクの望みなのだ。神々に喜びを捧
げ、美肌グリムゴアの名を時果てるまで世界に轟かせるのだ!
いや・・・だめだろ
それエルフを耳長族と訳すみたいなもんじゃん
翻訳する人間が良いと思う訳でええやないかい
気に入らなきゃ後で一斉に置き換えりゃいいんだからw
名詞が統一されてなかったりするとやだが
ファック氏なら確実に統一してくるんだから問題ない
ちょい悪ランド行ってみたい
マイルドヤンキーとかいそう
>>345
君がHJ翻訳準拠のJPModファイルに改造して公開するなり自分で使うなりすれば良いだけだよ。 そうはさせん 一括変換できないように微妙に変える
だが、そもそもそんな労力を使わせんでくれ
>>347
よく考えてみるとホビージャパンのところどころを変えた2番煎じを作るより
まったく新規で作ったほうがオリジナリティがあるし新鮮味もあっていいかもね
微妙に変えなくてもいいですよw 任せるよ。
俺たちが何言おうがアンタには敵わない。まじでありがとう。
そういうのもやだ
緑のコンドーム「くっ・・殺せ!」姫騎士つまみ食い地獄団 にする
やっぱりちょい悪ランドはしっくりこないな
もう決定なの?
「ちょい悪の地」はどう?
ファックさんのあのピラーズ オブ エタニティの日本語訳はホントに凄かったもんなぁ
あの文章量を、世界観を失わせず、なおかつ個々の登場人物に合わせて訳しちゃうだから凄いわ
あの映画字幕のレジェババア戸田奈津子より凄いと思うんだけど
戸田奈津子と比べるなんてファックちゃんに失礼だろw
ここに貼られた訳を見るとむしろゲーム版戸田奈津子に見える
>>335の「ちょい悪ランド」だけど原語だと単に荒れ地を意味するBadlandsだよね
HJでは誤訳なのかダブルミーニングととらえたのか「悪たれ平原」と訳したけど
ファックはどこからちょい悪なんてつけようと思ったの?
HJ訳なんて関係ねえ俺独自の訳で行くぜというならそれもいいと思うけど
設定資料は読んだ上で敢えて別の名前にするというなら
まさに>>348の言うHJのところどころを変えた2番煎じになるが >>357
よく言った!
日本語訳はすべておまえに任す!
しっかりやれよオタンコナス!! 悪たれ平原ってネタじゃなくてマジなのかい?
Badlandsって荒れ地だろうけど実際の使われ方は南の方にある固有の地名でしょ
そういうのは英語読みのバッドランドにするよ
技や呪文、地名は最近は英語読みにすることが多いす
そっちのがいいしあまり捻ると格好悪いかノムリッシュになるから
翻訳者の腕の見せ所って言う人もいるけど、見せる所は普通の文章だろと言いたい
ただし上記は私だけのプレミアムエディションの話であり
配布バージョンである「梅エディション」はちょい悪ランド、緑のコンドーム軍団です
理由は面白いから
ただ、グリムゴア・アイアンハイドが美肌グリムゴアとか
梅エディションのほうが優れてる訳もある
>>359
緑のコンドーム軍団wwwww
お願いだから真面目に訳してwwwwwww なんだかよく分からなくなってきたけどここに載せた訳はネタだから心配すんなってことでいいのかな
うちのグループで日本語化続行中です
公開はしませんがね フッフフ・・・ >>364
PoEで使われたペン字フォントかっこいいなw ペン字なんかこれ?
とりあえずMod作者の1人からSSもらったから自慢したかっただけだ
>>367
た、たぶん・・・。ペン字・・・。
9/1にWarHammerにDLCが追加されるのでよろしくお願いします。
前回は7/28だったから月一ペースだわ・・・。 梅エディションwwやめてくれww
いくら払えば松エディションもらえるんだ?w
あの男子レスリング銀メダリストのゲイAV出演で賑わうかと思いきや、
高畑順子の息子の性犯罪でスッカリ消沈
色々と調整が大変らしい
まあ翻訳も先はクソのように長いし
これからだ
3人だ
フォンティングエディター、
ジャパナイズローカライズトランスレーター、
モッドエディティングプロデューサー
>>373
うひょー!!!
日本語訳配布まだー!?
チンチン!!! 全部で4万行、まだ数パーセントしか出来てない
配布は数ヶ月先だろ
Total Warシリーズってこんなに多いのか
トータルウォーはストラテジーゲームとしては結構テキスト量ありますよ。フレーバーテキストが多いので。
一番厄介なのは、後から追加されるDLCによって既に翻訳済みの部分を見直さないといけない場合があること
Roma2翻訳者さんもファックちゃんもありがとう
やっぱ日本語で背景解説とかじっくり読めるとゲームのおもしろさが段違いだよ
>>379
よ、よ、40000!!@@!!
が、ガンバってー!!! 久しぶりに覗いたら翻訳作業が始まってるじゃないか!
頑張ってください!
ついでに我がファック掲示板が落ちた・・
困ったな いや困らんけど
R2スレで話が出てるけどR2TWのWikiが凍結されたみたいなので
WarhammerもWikiと作業所気をつけてね
この状況であと数ヶ月いくのもつらいな
日本語化Wikiもなんか廃れそう
Very Heavy
Super Heavy
これどっちが思いの?
またファック掲示板おちてんだよ
Very Heavy>Super Heavy>Heavy>medium>light>Very lightでいいんかな?
ちなみに重量級、軽重量級、中量級・・・となる
Super Heavy > Very Heavy > Medium > Light > Very lightの順番で重い
Super HeavyのSuperは重量その物に対してではなく、その特殊性を示しているんだと思われる
実際Very HeavyのGiantよりもSuper HeavyのDragon Ogre Shaggothのが明らかに小柄だけど、突進すると後者が勝つ
その表記がどこで使われてるのか・・・。
普通にプレイしてて見かけた覚えはないですね。
悪いが日本語でプレイするために翻訳してるんじゃない
・・・かつて、人は統一言語を話していた
そして天空を目指し塔を作ろうとした
>日本語でプレイするために翻訳してるんじゃない
これ理解できるわwただ日本語化したいからしてるだけってことじゃない
怒った神々は塔を破壊した!
そして罰として人々の話す言葉を全て異なるものにした!!
意思の疎通が出来ない人々が出来るのはファックしかなかった
そう、ファックだ
くだらねー事を思いついた割りにはなんか結構いい話になったな
あ、From the Badlands come the Orcs and Goblins, a green tide of brutal creatures that must be stopped.
だけど私がやったら以下になった 一部未訳?いいんだよ 動画みてまた変えるわ
バッドランドからはオークとゴブリンが暴虐の緑の大波となって押し寄せる
warhammer知らないくせに日本語化に関わるなよクズ
歴史あるシリーズだから本当にこんなクズの
誤訳だらけの糞翻訳が出回ると
ゲームそのものが傷付く
>>412
クズたる所以も書かないで人のことをクズとか言う輩のほうがクズだろwww
なんか偉そうに書いてるけど関係者でも無いただの一般ユーザが
何熱くなってるの?頭冷やして巣に帰りなよ。 >>412
じゃあお前が翻訳せえよ
できんのなら巣に戻れ糞分断厨 確かにこのゲームはファックの「ないよりはマシ」な翻訳じゃなく
ちゃんとした翻訳でやりたいもんだ
しょうがないので日本語化でたあとにゆっくり添削しよう
友達も金もない悲惨な人生送ってると幼稚な性格になるらしい
幼稚でも雰囲気にあった翻訳してくれるんなら構わんけどな〜
ケイオス勢が混沌と訳されるのかケイオスになるのかふと気になった
基本はケイオス
たまに武器名とか表現で混沌のほうがいいと思った時に混沌
どうせこれから出るDLC全部に対応しないだろうし
幼稚なら英語でやればいいだけの話
>>422 大丈夫わかっとるから
そっかー、ケイオスの質問わざわざ返答ありがとうファックちゃん楽しみにしてる 全部乗せのジグヴァルトがフタナリだとは知らなかった。
>>264
高校レベルで英語のゲームが遊べるだと?
cradle(ゆりかご)
blame(〜のせいにする)
diaper(おむつ)
huggy(だっこ)
naughty(行儀の悪い)
potty(おまる)
swing(ブランコ)
rotten(腐った)
どうだ?この単語がわかるか?
これらはアメリカ人の幼稚園児が使える単語だ
わかるまい、理由は日本の高校で習わない単語だからだ
高校レベルなんてそんなもんだ
いい加減目を覚ますことだな 結構改善されてきた
>>430
ドワーフっていつから帝国になったの?<最高帝
気になって眠れない 最高王だと語呂が悪いから最高帝にしたんじゃないかな
普通に至高王で良いと思うが
High Kingだろ 至高王だとシコシコしてそうでやだ
Man at Armsの具足兵とかHigh Kingの至高王辺りはHobbyJapan良い仕事したと思う
HIKINGは上級王じゃないの?
歴史教科書にもたまに出てくるし
High king はたくさんいる王の中でも特に尊い王という意味なので上王でも大王でも間違いでない。
ちなみに瀬田貞二氏はHigh kingを「指輪物語」では上級王、「ナルニア国ものがたり」では一の王と訳してる。
読者層に合わせて訳語を変えてるわけですね
「一番えらい王さま」か「最高帝」どっちかの二択だ
それ以外はない
そういうことを言ってると改変されないようフォント作ってる方に
上、級、王、至、高の文字を消してくれとお願いしなきゃならなくなる
ひらがな多くなるし最こう帝になっちゃうし止めて欲しいわっ
あー、悪いけど一見さんはお断りだよ
日々TotalWarについてのマニアックな話で盛り上がってるから
素人はついて来れないよ
だいたい一ヶ月か
400行/4万行で1%進んだ
つまり100ヶ月後だな完成は 頑張るよ
皆もついてきてくれ!
ファックちゃん、あんたピラーのあの文章量あっというまに翻訳したでしょうにw
まぁ100ヶ月でも100年でもファックちゃん応援してるよ
ファックマン掲示板だと変な奴が「協力」してなんとかHJ翻訳準拠しようと誘導してが
俺はPoEで堪能したファックマン翻訳が見たい。
いや結構助かっとるぞ
そもそもこれ説明が多くてイベントの会話があんまないから
誰がやっても同じかも・・
いや、同じじゃないよ
ファックちゃんかローマ2Wikiの人以外がやると完成しないw
まあそもそも面白くもない翻訳作業を功名心だけでやるかやらないかは天と地ほど違うからな
翻訳は面白い
どうせやるなら誰もやってない奴とか大作のほうが張り合いがあるが
そういった考え方出来きてしかも行動しちゃう人ってすごいと思うわ
Totalwarファンとしては折角日本語化MODが作られるのなら、ファッ○某とかいうくっさい輩よりもR2TWとATWの翻訳をしてくれた人に日本語化してもらいたかった。
どうせこいつは英雄気取りで原作世界観無視のゴミみたいな訳を不法投棄していくのだろう。
スレ内に時折投下される訳例見ただけでも言葉選びのセンスのなさと程度の低さにげんなりする。
こんな訳でも満足して崇め奉ってくれる文盲に囲まれながら、精々君のちっぽけな名誉欲を満たしてくれ。
まぁまぁ悪口は翻訳データあげてもらってからでいいだろ、翻訳もしない協力もしないでこいつは嫌だって言うのは無駄だよ
なんでファックに翻訳できんの?
こいつにフォント作る技術ないだろうし
なんか嘘臭い コラじゃねーの?
わかった・・決を採ろう
今から480までのレスでファック反対が多ければ私は降りる
じゃあ開始、反対
>>473のせいで日本語訳がでなくなったな
まぁ日本語化をつぶすこういうやつはどこにでもでてくるからな
いやなら使わなけりゃいいってだけのことすらわからん池沼には困ったもんだ まあファック氏があきらめるんならこのまま英語でやるまでよ
っていうかこれぐらいの反対で降りるくらいなら
はじめっから期待もたすなよ。
ファック氏を応援してる派も反対派とおんなじくらいいるんだから
これからは応援してる派のためだけに精進してくれ。がんばれ
で?文盲じゃない>>473は世界観にあった素晴らしい翻訳をしてくれるんだろうか?
できないなら、できもしないくせに減らず口たたいてんじゃねーよw
こういう奴はほんと人としてサイテー以下だわ
TotalWarファン?笑わせてくれるなよw
お前みたいなのがいるとTotalWarのプレイヤー人口減るんだよ
まぁ殆どの人は手伝いも出来ないし人任せだから期待するしかないんだよ
頼む、ファックちゃん含む翻訳家の皆作業を続けてくれ、皆期待してる
こんな骨の折れることを無料でやってくれる人に対して
よくもあんな暴言が吐けるものだ
しかも473は有志の人たちに対して何を偉そうに完璧を求めてんだよ
どこの誰だオメエは、あァ?
洋ゲーというのは日本語アドオンがあるとなしでは天と地の差があるのはR2を見れば自明の理だ
ただこの2chでは定期的にああいうヴァカが現れるから無視して続けてもらえると幸い
>>473
いいかよく聞け
そこまで言うのなら、テメエの抜群のセンス(笑)とWHの世界観を完璧に
醸した日本語アドオンを見せてもらおうか、ファック氏のと比較してやるよ
期待してるぞ(笑)
だいたい気に入らないなら使わなきゃいいだけだろうが
それともファック氏がアドオン完成させたらお前の家に隕石でも降ってくるのか?
できもしないしやりもしないくせに、とにかく人の善意にケチだけつけたがる
テメエのような奴には心底反吐が出るわ オレもファックマンは勘弁だな
ボキャブラリーが貧しいから重厚な雰囲気のこのシリーズには
はっきり言って合わない
そもそもTotal WarもWarhammerも知らないだろ
そんな奴に関わる資格はない
>>491
だからいやならつかわなければいいだけって、乳幼児でもわかることがおまえにはわからんのか??
脳みそにかにみそでもつまってんのか? >>492
ファックが関わると他の有志がいなくなるだろ
先にクソ訳が出来たせいでR2TWとATWを翻訳した人なんかもやる気を失う
どうせなら良い方で遊びたい ついでにいえば、たかがウォーハンマーごときに世界観wwwwww
んなもんなんぞどーだっていい
重厚なものを軽くするのも重くするのも翻訳者次第
ファックさんの翻訳をいままでみてきたけど、まぁそこらの代理店よりはるかに上
ましてや、えらそうに世界観がどーたらこーたらいってケチしかつけない
どこぞの隣国人みたいなやつよりはなwってこんな奴と比べるとファックさんに失礼だったな
お前みたいなのが世界観が〜とか言ってる奴のうわごとより
幼稚園児の翻訳でもないよりはまし
>>493
正確な世界観()で翻訳したければ自由に翻訳すればいいだろ
Roma2の人だってJapanTotalWar訳のあとで自分一人で翻訳はじめてんだから
立派な世界観をあますところなく表現した翻訳をお前がやれよ
できないならだまってろこのカス お前の能書きにくらべたら
日本語不自由な幼稚園児でもマシだって話だ
>>493の理屈だと、ウォーハンマー原作者以外翻訳不可能になるなw 別に翻訳の邪魔したいわけじゃないけど
構ってちゃん的な行動が目について混ぜっ返したくなるんだよなどうも
しょーもない梅エディションとか
翻訳者の役得ってことで多少の遊び心はいいじゃない?嫌なら他の翻訳か英語で遊べばいい
ファックちゃん弄ると面白いからね
グッバイファックマン
世界観がどうとか他の有志がどうとかバカだろw
どこにその有志がいるんだよ?
せっかくなら良い方で遊びたいとか
どんだけ甘えてんだよ
これで頓挫したら、セールで500円になる頃でも英語版でしか遊べねーよ
そもそもR2TWの人がWarhammerの翻訳やる気があるなんて言ってたのか?
本人にその気が無いなら全方位に迷惑なだけだろ
やるとも言ってないR2TWの訳者に飛び火させた>>493を吊るせ。 こなことで投げるヘタレじゃ最初からむりだよ
いなくなって清々したがファックはお詫びにフォントと途中までの作業所を公開すべき
責任はしっかりとれ
>>506
金取ってた訳でもないのにお詫びだの責任だのってキチガイかよ。
そらお前みたいな人間に絡まれたら作業も投げたくなるわ。 ボロくそにほざいて今までの作業を公開しろとかよく言えるなw
まず、スレを1から読み直して状況を確認してから書きこめ
日本語化作業なんて何の落ち度なくても絡んでくる奴がいるんだから
わざわざ隙を作るような真似しなくてもよかろうに
こういう輩は別のゲームにまで付いてくぞ
Pillars of Eternityにもいた地底人がまた絡んでるのか
俺的にはチュートリアルとUI周りだけでも日本語化していただくと非常にありがたいのだがお願いできませんかm(__)m
構ってちゃんにありがちなヤメルヤメル詐欺だから黙って期待してろ
結局やってるのかやってないのかはっきりしろよ
やってないなら有志立ち上げてやるからよ
マジうざいわ
有志立ち上げてやるって
潰れた後なのによく言うわw
ファックがしゃしゃりでるから潰れたんだろ
スレみろ馬鹿が
>>521
ファックさんがはじめるまえはフォント問題すら解決してなくて有志翻訳なんてだれもやってなかっただろ
でおまえみたいなバカがそのファックさんの翻訳をつぶしたんだろ じゃあフォント公開しろよ
やめるならもう必要ないだろ
フォントはファックさんが作ったものじゃないからファックさんが公開できるわけないだろ
ファックさんにたのんで製作者を教えてもらって自分で当人にたのみこむか、自前で作れよw
進んでる日本語化つぶしといて、自分じゃフォントもどうにもならないくせに、有志立ち上げるとかwwwwwwww
ここまで立派なバカはさすがに2ch史上でもまれに見るわw
翻訳はいくつあっても良いんだぞ?
ファックマンのが気に入らなければ自分らで自分用のを作ればいいだけの話なのに
進行中の作業にケチを付ける思考回路がわからん。
本当にガキだわ
>>524
というか気に入らないならファックマン翻訳を自分用にいじればよかったんじゃ
しかも「有志立ち上げてやるからよ」って人にやらせる気満々じゃねーかw
流石にクズ過ぎないか 雑音に惑わされないで、粛々と翻訳作業を継続をおねがいいたします。使いたくない人は使わなければよい。それだけの話です。ファックさん、負けないで。
自分勝手な事ばかり言って妨害してる連中は、セガの工作員とでも思っておけば良い。
あなただけが頼りなんだ。
いや・・もう潮時だ・・
わしゃ頑張ったよ・・そろそろ引退じゃ・・
フォント作ってるのは別の人らしいけどなんでこんな構ってちゃんに
協力するつもりになったのか謎だな
日本語化出来たらセールで買おうかなぁ…ぐらいに思ってるんで平成100年までに頼む
日本語化作成する代わりに構って欲しい人と日本語化欲しいから媚びる人との需要と供給が成り立ってるから問題ないと思う
ウザいと感じるならネットには不向きだし見なければイライラすることないよ
こんなこと言っても証明しようもないけど俺はこれまで叩いたりはせず傍観してたよ
なんか妙なことになってきたのでふと思ったことを書き込んだだけで
アラビア語版デッドオアアライブXtreamバレーがでるより可能性は低いと思う
ファックちゃんが途中で投げ出したりしないのは知ってたし
地底医人にだって負けないし
・・・って画像見たら
梅エディションの方でがんばってるんかいっ!w
まだ直しを入れるんでその時は美肌になってます
お待たせしてすいません、皆さん
貧しいボキャブラリではありますが、様々な意見を取り入れて
出来るだけよい翻訳にしようと誠心誠意努力するつもりですので
もうしばらくお付き合いよろしくお願いします
結局構ってちゃんやんけ
まぁやるやらないは本人の自由だが
見なければイライラすることないらしいぞ
そう言いつつイラついて書き込んでるだろうが
私としては単純作業の合間の息抜きだから反応があると嬉しい
あと、気にしてない振りのレスとか応援レスはあんま好きじゃないのねん・・
帝国喜劇団ワロタ
翻訳そのものは別に問題ないじゃん
このまま頑張ってください
トータルウォーの長年のファンでたまたまスレのぞいたんだけど
まだ構ってちゃんと媚び媚びちゃんたちがなれあってんのか
恥ずかしいからもうスレみないわ
3行の文章で自分の頭の悪さを表現できる自分をまず恥じなさい
自分語りから入って文句を垂れたら、自分の発言に責任を持たないと締めるクズ
たまたまのぞいたってw
ID変えてきただけだろうwww
さすがにここまで来るとほっこりしてくる
お前らなかなか完成しないからスネてるだけじゃん?日本語化リリースされたら喜ぶくせに
おいおい時間かかるに決まってんだろ
Tyrannyまでの暇つぶしだしさ
有志なんだから、違う翻訳をしたい奴がいるならそっちはそっちで自由にやればいい
ただその場合、有志を立ち上げるだの言う前に、まずは自分一人でコツコツ翻訳作業始めないとね
発案者が何もしないで、有志を集めますとか言っても、協力者なんて現れるわけがないんだからさ
ファックマンが現れるまでのこのスレがその証拠でしょ
いやマジたまたまだ
しかしクソ同士のなめあいキモいわ
相手しない方がいいですよ皆さん
>>573
恥ずかしいからスレ見ないんじゃなかったのかよww もう見ないって言ったその日に見てんじゃねーよw
辛抱できない構ってちゃんは自分だと気付けよw
ファックマンってDishonordの頃からいらなかったっけ
ファックちゃんが訳してくれるのと、世界観がどうのって言ってる人が訳してくれるのを早く見比べてみたい
>>519の人の訳はどこまですすんでるのかな?
重厚な世界観を表現した訳語を使った翻訳画像とかアップしてくれないかな >>573
恥ずかしすぎて見てられないレスだなw
痛々しいわwww スレそのものがふぁっくんの玩具になっててワロタ
いいぞもっとやれ
ファックと愉快な仲間たちは別のゲームでなれ合えよ
このゲームはおまえ等が関わるほど下品なゲームじゃない
煽ってるわけじゃないけど他人の言動にイライラするなら症状が悪化する前に病院行ったほうがいい
攻撃的な書き込みばかりしてると悪化しちゃうよ
このスレって日本語化の話し合いの場じゃないの?
なんでファックマンが荒らしてるの?
話し合いがしたけりゃ有志でフォント作って翻訳はじめりゃいいじゃねーか
だれもやらねーからファックさんが1人ではじめたんだから訳語や内容はファックさんが好きにやってるだけだろ
フォントは何とかなりそうだけど
翻訳手伝ってくれる有志いる?
だから、実際にフォント準備して翻訳作業初めてから言ってくれ
そしたら手伝ってもいい
ここでの応援って、乞食が施しと引き換えに摘んだ花を渡すのと似てる
作業内容も見せずに有志募っても集まるわけないだろ
何とかなりそうってなんだよ
フォントは中国化Modにひらがなあるか調べただけだが無理だった
っていうかやっぱ口だけだなお前らは
せいぜいファックのクソ翻訳を口開けて待ってろや
どのゲームでも中華の翻訳は早すぎだわ
フォントとかすぐ作ってくるしなんであんなに技術力あんねん
>>593
人に口だけだと偉そうに言うお前はフォント作れたのか?
翻訳はどこまでやったんだ?wwww 1日じゃ何も出来ないだろ
新しい有志の原動力が何かは分からんが急いても良い事無いよ
まあファックもそれ以外の有志も生暖かく見守りましょうや
頑張れ!応援はするぜ
チャイナのは自動翻訳ぶちこんで、とりあえず終わりにして、そのあと有志が修正するってのが慣例だからな
英語→中国語→英語にしてから翻訳しなおして精度上げるんだって靴工場の人がいってた
日本は一人で細部までコツコツ作って完成してから公表する人間が多いから丁寧だけど遅い
中華は逆に完成度より発想勝負、枠組みだけ作ってぶん投げる人間が多いから早いけど雑
和ゲーと洋ゲーの違いと同じ
1バイト文字しか対応してないゲームで2バイト文字表示の環境作りしてくれる中華はありがたい存在
>>593
そこらへんのフォントの解析は発売したての頃にもうしてるけど
技術的に出来なくてこの状態になってるんだよなぁ ファックちゃんがこつこつと頑張って進めてると思うよ
本スレにも書き込んであって草
翻訳してほしいならまずこっちの翻訳終わらせるんだよ、君の翻訳ファイル待ってるよ
まじか試してみよう
日本語→英語
この先生きのこるには
↓
To this teacher mushrooms
ちくしょうちくしょう
とりあえず、日本語化データはどこに行けばあるのでしょうか?
ネクロマンサー系でやってみたところ、ドワーフの領地に攻め込むとダメージを受けるのですが、どうやって占領すればいいのですか?
>619
お返事ありがとうございます。
韓国版が正式に訳されているのでしたら、local_en.packの中身をグーグル翻訳でコピペすれば、" "の中だけ日本語訳にされて、とりあえずは日本語訳のができるのかなと思ったりして。
いかがなものでしょうか?
>>620
それでできると思うなら自分で勝手に日本語化してあそんでろよw >>620
できたとしても行ごと翻訳してコピーの作業めんどくさい。
誰がやるんだよ、君でしょ! >>619
発売当初そこらへんはやってあるんだけどね
フォントの関係で漢字のほとんどが表示出来なくて
今は解決してて翻訳してるけどフォント公開されてないから任せっきりです まぁ、英語ならともかく韓国語とにらめっことかごめんだよな・・・
>621
前にも誰かやってたら二度手間になるだろ、あほ。
2ちゃんの特徴って、役に立たないやつほど態度でかくて、建設的な意見の人はきちんと腰が低いのな。
624のレスを見習え!!
おいおい〜日本語まだかよ屑カスどもwww
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ〜ったく屑カスともはホントに役に立たねーな
>>630
でも日韓翻訳の精度はかなり高いからな
中途半端な英語力ならいっその事グーグル翻訳に頼って韓国語から日本語にした方がいい おいおい〜日本語まだかよ屑カスどもwww
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑カスともはホントに役に立たねーな
傍らに同時翻訳開いてプレイしてるけどやっぱよくわからない固有名詞とか多くて苦戦してる
正しく理解して元になったウォーハンマーFB?なるものをよく知っている必要があるのかな
ニュアンスまでぜんぶ保持して日本語化するには英語力だけじゃなくてウォーハンマーFBの知識も必要とか・・・
上にあったけどあんなストーリーラインみたいなのも含めてバッチリ翻訳作業してくれている人には頭が上がらない
応援してます
おいおい〜日本語まだかよ屑カスどもwww
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑カスともはホントに役に立たねーな
>>641
忘れられないように定期的に書き込んで。
おまえ良い奴だな。 完成する前でも構わないので公開して頂けると嬉しいね
Airships: Conquer the Skiesの作者David Starkさんから大型アップデート(モンスター討伐など追加)に伴い
Video maker(2chでいう・・ゆっくり動画作者?)やStreamer(2chでいう実況者)などに
宣伝して欲しいとお願いがあったっす。
私はこのゲームの翻訳とかして結構応援しているし珍しく買った。プレイしてないけど。よってご協力をお願いしたい。
宣伝しろ!宣伝しろ!宣伝しろ!!変な翻訳は報告して、それか直して どっかに作業所あるから
http://store.steampowered.com/app/342560
Airships: Conquer the Skies
飛行艇を駆使し、空を制覇するのだ!
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士ライトが、祖国ファルシを救うため、今空を駆ける!
召喚獣により維持される世界パージ…しかし世界統一を掲げるルシ帝国が力のおおもととなるクリスタルを奪ったため
世界がコクーンと傾いてきたのだった。このままではまずい。
飛行艇に乗ったライトニングは、伝説の召喚獣を討伐すべく、祖国を後にするのだった・・・・ >>644
おい!糞ファック!!
糞ゲーの宣伝なんかいいからよ〜
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな おい ハンマー、セールやってるぞ!!買いたいけど翻訳されてないんじゃ
できんやんけ!
皆ファックマン呼び戻してきて!!!!
45uv98bhemijmeiojr9iocgh
reevojtmuoihrnemocj,t
eci595c98ufjvbombiogk.d
65r906ugy9o,j
54oe0jrhv,b,r
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
ファックちゃんはTyrannyの翻訳にいっちゃったのかな?
こっちはあとまわしになった?
Tyrannyでもこっちでも訳してくれるならありがたいけど
>>652
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな すかさずツッコミにくるところがすごいw
まあファックファンの定型文なんだろうけどw
オレ的にはやっぱ、初めてやったウィッチャー1が感慨深いな。。
そりゃ、グラやシナリオが進化した3には敵わないが、やっぱりなんてーか、
人々に嫌味嫌われたウィッチャーとしてのゲラルトたちの生き方、その始まりのスタンスに惚れたっちゅうかさ
なんていうかさ、ラップ風に歌うと、、
「マイハート、打ち抜く弾丸、ハート&ソウル、
エスケルサイコー!!(変異体)
ランバートサイコー!!(変異体)
ヴェセミルサイコー!!(変異体)
ゲラルトサイコー!!(変異体)
そうさ俺たちゃウィッチャー!!」
〜みたいにな!
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
実況動画見たらめちゃくちゃやりたくなったぞ!!
ファックマン、がんばれ♡がんばれ♡
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
フォントが簡単に解決してれば早くできてたんだろうけどね
現状がどうなってるか分からないし
公開してくれるかも分からないからなぁ
いやTyranny終わった後、PoE2までの間にまた再開するよ
メイン翻訳の間の暇つぶし状態
アップデート前は結構進んだと思ったけど今はDLCでもっと増えてるからなあ・・
フォントの公開は・・フォント作者が望めば別だけど依頼した私はしたくない
理由は私がやりたいから
出来てる分だけでも公開してもらうのは無理なのかな?
翻訳して頂いてるのにあまり手前勝手なことは言えんけどHumbleで12ドルな今がプレイヤー増やすチャンスだとは思うんだよね…
プレイヤー数なんぞ知ったことか
面白いゲームを私が翻訳できればそれでいい
まあファックからすればそりゃそうだな
無理言ってすまんかった
おいおい、Humbleはマンスリーだから配付は3/4くらいだぞ。
しかし久々にみたなファックマンの名前も。
ディッショナードってゲームでお世話になったし、毎日神棚にファックマンの歌を捧げてた。
今も頑張ってて嬉しいわ。
>>667
なんか勘違いしてるがtotal warだけはすぐに落とせるぞ >>668
HumbleMonthlyは当初公開されたタイトル(今回の場合はTW Warhammer)
は即有効化してプレイ可能だから、今買えば即遊べる。
で、それ以外のバンドルが締切直後に発表されて有効化可能となる。
ちな、先月はXCOMが当初公開されたタイトルでその他タイトルと定価が下記
の通りだから、TW Warhmmer=$12だけでも破格な上に、運よくバンドルゲーム
に好みのものがあれば更にお得
XCOM 2 : \7,000 リリース日=2016年2月5日 評価=7/10
Ryse: Son of Rome : \1,980 リリース日=2014年10月10日 評価=9/10
ABZU : \1,980 リリース日=2016年8月2日 評価=9/10
Steamworld Heist : \1,479 リリース日=2016年6月7日 評価=9/10
Okhlos : \1,280 リリース日=2016年8月18日 評価=9/10
Project Highrise : \1,980 リリース日=2016年9月8日 評価=9/10
Husk : \2,100 リリース日=2017年2月3日 評価 ?
---------------------------------
定価計 =17,799($157)
購入価格=\1,352($12)
これまで何度か買ってるけど、通常ありがちな不人気製品の抱き合わせではな
くて結構評判がよくてリリース日も比較的新しいゲームがついてくるよ ファックさん期待してます!お忙しいでしょうが頑張ってください!
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
ダクソ3を発売日に買って、しょっぱなボスの鎧騎士が何度もやっても倒せなくてァンインスコ、
1か月ほど経ってまたやってみるか〜と思ってインスコして再び鎧騎士との再戦…
やはり何度やっても倒せずにブチ切れてアンインスコ、「その鎧騎士を超えたら楽しくなるよ」とのアドバイスに、もう二度とインスコしないと誓ったオレ
買って後悔した唯一のゲーム「ダクソ3」
〜さらば永遠に…
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
今ハンブルマンスリーで買ったんだけど
即解約しても今月のソフトはもらえるの?
でも来月のMonthlyがまたいいの来たら10%割引の為にわかってからでも遅くない
俺が先月それで後悔した
なるほどサンキュー
来月のソフトの公開待つことにするわ
>>676
いまいち何の話してるのか分からないけど
即解約してもStoreの10%割り引きはそのままその月の分は残るでしょ
月ハンの10%割り引きなら最初の月だけでしょ
どちらにしろ即解約しても何か損するような話はないはずだけど >>678
お前あんまりわかってないなら口出すなよw 2つのクーポンの説明みればわかるし明細も確認したが>>678で合ってる
月ハン契約料の割引きと契約者特典のストア割引き以外の話してるなら知らない 半年たってもなんの進展もないのね
やっぱりフォントの問題が解決できないとどうしようもないかぁ
>>683
以前ローマ2の翻訳をやった者ですが、こないだhumbleでWHを買ったのでフォントを解析してるとこです。
一部不明な部分もありますが、だいたい変更されたCUFの仕様が判明しました。今ローマ2に使ったフォントを流用してWH用に改造してるとこです
ただ調整が難しくて・・・アルファベットは出るようになりましたがまだ漢字やひらがなが出ません フォントと今までの進行文章送りましょうか?
というのもTyrannyのあとPOE2が控えた今、このゲームに取りかかるのが遅くなりすぎるんで
フォント作者やSynctamさんに断りいれんといかんが
さすがに下手したら2年後とかだからなー
>>689
とても有り難いな
Attilaなんてプレイするまでは題材的に興味がなかったので日本語化が無ければ買ってなかった
おかげで焦土化されて唖然とした気持ちも味わえたしw 題材に興味が持てて猿のようにプレイすることが出来た >>687
私の方は特に問題はありませんが、翻訳シートを公開するのであれば直近のアップデート分がまだ反映されていないので、翻訳シートのメンテナンスをやってからが良いと思います。
(2016.12.12-15アップデート分の修正がまだ) おお?すっかり諦めかけてたのにここにきて進展が
翻訳シートできたら協力しますぜー
>>686
お三方がよろしければ、そうしていただけると有り難いです
捨てアドを作りましたのでこちらまで↓
[email protected]
ローマのときは私一人でやりましたが、今回は協力していただける方を募集したいと思います
作業シートを作りたいと思いますのでしばらくお待ちください おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
>>694
いま新しいのをSynctamさんが作ってるようっす
私もTyrannyが終わったら参加しまんこ どうせすぐPoE2にいきますが・・
勝手な用語は適当に直してもらってOKで、そういうのは大抵、後で直せるよう用語集にメモ残してます
例えば略奪、蹂躙、収奪など細かく違うようにしてます しかし記憶が曖昧だ・・
フレーバーテキストだらけだから大勢でやったほうがいいかもしれないっすね 単語統一のテクニックっつーかどうでもいい技ですが
I am Fackmanって文章で誰かがFackmanをファックマンと決めたら
他の文章も一括変換でファックマンにしてしまうってのがいいです だから
日本語の欄には英語文が存在し、ところどころ日本語が混じってます
そんでメモにFackman;ファックマンとメモしてもらうと
そんぐらいかな・・
こういうルールは少ない方がいいっす せいぜい3つまで
ちなみに上記の一括変換ですが、ウォーハンマーみたいに追加英文がガンガンくるのには
理由は分かると思いますが不向きっす
それじゃー私はTyrannyがあるので
また会おう諸君
>>694
よろしくお願いします。
日本語化MODの現状についてのメールを送りました。
翻訳シートのメンテナンスは今週末までに終わらせたいと思っています。 あ でもやっぱ一日10行とか手伝うわ・・
毎日なんかしらの進行ないと人が減るからね
10行つっても強烈な文章だらけで結構長いからね?
>ファックマン氏
アドバイスありがとうございます。参考にいたします
>synctam氏
メール届きました。ありがとうございました
>>703
乙乙
提案なのですがシートがどの部分の訳でその中である程度優先順位を決めてはどうでしょうか?
例えばフレーバーテキストは優先順位低めでチュートリアルやシステム関連を優先高め、のような感じで
あと進行具合がパーセンテージでわかるとモチベも上がるかと
要望ばかりで申し訳ないのですが
某パラドゲーの翻訳でそんな感じでやっていたのがいい感じだったので可能であれば検討お願いします >>704
パーセンテージ表示するとか、優先順位を決めていくとか、その仕組みイチから構築するだけで労力と時間がかかりそうで管理人さんの負荷が凄くなるように推察してますが、何か流用orそのまま使える仕組みありますか?
恐らく皆んなで協力して、管理人さん含め個々の負荷減らしていかないと、こんなこと誰もしたいと思わなくなりますよ >>704が >>703さんのスプレッドシートを元に作ってくれるだろ
>>704自身が仕組み作る面倒さや仕組みはよーく分かって要望してるんだろうし
>>703さん
スルーしてそのまま進めても問題ないと思いますよ >>707
シート見てみたけどマクロやら数式が色々埋め込まれていたり
キャプションやらサイズやら仕組み作るだけで大変そうだ・・・
作ってもらったシートを元に進めていいんじゃない?
少し見てみたけどWARHAMMERの世界観が分かってないと
難しそうな英文がたんとあるね
今日は仕事なので後日参加しようと思うけどWARHAMMER
とかのファンタジー系は疎いので正直あまり力になれそうにない
な ..orz >>707
会社にもいるよ
どうせこんなの簡単にできるんでしょ?って思いつきで仕事無茶ぶりしてくる奴
自分に何の技術もなく行動もしないで口だけ超立派なんだよな いやそんな大層な事いってないんじゃね?
ギスギスせんでもええだろ
そしてフレーバーテキストやってくれりゃそれでいい気がする
システムは複数がかかると逆にややこしくなるんじゃないかな
なんかさっそくギスギスしてますね・・・
>>704
ファックマン氏も仰ってますが、システムやUI関連は翻訳が難しいです。なぜかというと、システムですと一つのIDに
原文が「Effect」という単語だけの場合があり、どういう場所に使われてるか確認が難しいのです。
おなじEffectという単語でも、使われ方によって訳語も違ってくるからです。
このゲームの場合、翻訳しやすいところから翻訳する、というやり方で進めたいと思います。(私が今やってるのは格言)
パーセンテージは面白いと思いますが、正確に数値を出すのは困難ですので、私の主観でよろしかったら表記したいと思います。
>>711
いまダウンロードしました。ファックマンさんが翻訳した部分についてはこれから私が管理させていただきます。 あと、私もウォーハンマーのことはほとんど知りません。すいません。指輪物語とかは詳しいんですが・・・
いい資料があったら教えていただけるとありがたいです
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
ファックが貰ってた記憶があるから手元に残ってるならくれるかもしれんね
>>712
わざとギスギスさせて荒そうという輩かと せっかく買ったし,どうしても日本語でやりたいから
英語全然あかんけどできそうなところ少しでもやってみようと思う
逆に迷惑になったらすんまへん
正直メニュー関係やユニット能力だけでも翻訳してくれるだけで大分違うからなぁ
名前や地名、フレーバーテキストはそのままで十分
翻訳者様には頭が上がらないよ
俺はメニューなんて見ればすぐわかるし、ユニット能力なんて数値だけだから
そんなのは別にあとまわしでもなくてもいい。
どっちかってーと読むのが大変なフレーバーテキストの翻訳がほしい
ゲームの世界観を味わうのはこっちのほうだし
という具合に、個人の要望をあげてったらきりがないから翻訳者さんにおまかせ
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
実はこないだから気になってしょーがないことがあるんですが、
例えばMannfred von Carsteinっているじゃないですか。
この人(人間じゃないけど)の名前の日本語表記って、ネットで調べると「マンフレッド・フォン・カーシュタイン 」っていうのが一般的なんですが、
これってドイツ語と英語のチャンポン読みですよね?
英語なら「マンフレッド・ヴォン・カースタイン 」
ドイツ語なら「マンフレート・フォン・カーシュタイン」と読むほうが近いと思うんですが、どうなんでしょうね。
どうせ外国語から日本語に変えること自体に無理があるし、ファンタジーだからあんまこだわらなくていいてですかね?
気になって仕方ないものですからつい・・・
>>723 タイガーはティーゲルかティーガーか,パンサーはパンテルかパンターか
古くて新しい話ですが,原作やらで定まったイメージがなければ,任意の「それっぽさ」の方があればいいのでは 表記が場合によって揺れたりさえしなければ、あとは好みでしかないけど
”より一般的と思われるほう”を採用するのが無難じゃないかな
#カール・フォン・クラウゼヴィッツは英語でもカール・フォン・クラウゼヴィッツと読むと思うが違うんだろうか
#ヴォンとか言うのかね? 俺もわけがわからなくなってきた
クラウゼヴィッツは知らないけど、vonはヴォンって読んでるの聞いたことあるな
イギリス人はラテン語もそんな調子だからね…
そうですね。Mannfredさんがドイツ人だったら躊躇なくマンフレートにするんですが、そういうわけでもないので
ここは>>725さんの言う通り一般的に通用している表記にしたいと思います。
ちなみにClausewitzは英語風の発音だとクロースウィズみたいになるんじゃないかと思います おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
おお、なんか急激に日本語化が進み始めてるやん!
ちょうどHumble来てるし、買いますわ
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
翻訳進みそうとのことだったのでhumbleで買った
英語力ザコなので何もできないけど応援してる
訳すとこ多くて大変そうだけどグーグル翻訳にぶちこんだ程度の訳でも役に立つんだろうか?
>>738
さすがにGoogle翻訳結果入れられると迷惑だろw 俺も協力したくてグーグル翻訳考えたけどやっぱ駄目かw
やはりか
単語くらいなら、と思ったけど迷惑になりそうだし期待して待つだけにするよ
最低でも実際にプレイしてみてどんなイベントの英文なのか感じを掴まないと、ファンタジーの文脈なんてとても思い浮かばない
>>738
グーグル翻訳というのが機械翻訳じゃなくて、
文章構成が日本語としておかしいけど、単語や熟語の意味の選択は
合ったものを用意できるという意味なら気休め程度には役立つよ
と言っても、人の文章に断りなく手を入れるのは気を遣う話だし
校正されたらされたであなたの努力が徒労でしかなくなる可能性もあるからお勧めはしない シートざっと見た感じすげぇ量だな…
こりゃ時間掛かるわ
「…」か「・・・」か、ゲーム上のフォントの見た目の観点でどっちが望ましいか。
外交文の最後で句読点をつけるべきか。
「・・・」より置き換えやすいので当面は「…」にしておく
国語の文法的には
「・」(中点)は単体で区切りとして使う記号
「…」(三点リーダ)は無音の状態もしくは文の省略として使う記号 2つ並べて表記するのが一般的(”……”)
なので、「・・・」を使うのはおかしい
まああくまで一般的な話だけども
シートにあるものにはゲームのインターフェース部分が無いように見えるが、この辺はどうなるんだ?
無くてもプレイに支障は無いと思うが
それとも実は見落としてて載ってるのか
Empireの外交文をかなり抄訳でやってしまったけど、勢力、指導者説明の方を優先して100パーセントにしたいね
途中でもいいんで翻訳テスト版アップして欲しいと要望してみる
>>754
まさかアップがこんなに早いとは正直うれしい Wildlands終わる頃ならありがたいと思ってたけど脱糞しそうに嬉しい
流れを見るに、アップされるのは翻訳テスト版の可能性も大きい。
動作や見え方のテスト用で、殆ど翻訳されていないかも。
先走って喜び過ぎない方が……
もしそうならそうで
協力できるし、協力できるということは
感性も早くなるってことだし
喜んでいいんじゃない
まだ二週間くらいしか経ってないのにそんなに速くできるわけなかろう
もちろんテスト版ですよ
白目ジジィのアドバイスも優先度高いけど、タグ名の名付けに意味が無さ過ぎて各自で頑張って訳しつつゲームで確認するしかないという
そのためにもテスト版を上げるのは良いね
テスト版でもなんでもすごい嬉しい
やっと俺のwarhammerが本格的に始まる
>>761
何でもいいなんて書き方は少し失礼だな
とりあえずDLCは全部買って裸で待機してる! おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
しっかしファックマンの精神力は凄えな
俺なんて中傷書き込みなんかあったらすぐ辞めちゃう
ほんとにありがとうございます
>>765
ファックさんからTotalWarRome2かなんかを翻訳した人にバトンタッチされてるから 今はファックマンじゃないのね
だとしても、この下品なテンプレもどきはどんな経緯で誕生したんだ?
本スレのファックマン粘着レスをこっちに持ってきただけだろ
うん、確認した
経緯わからん
ファックマン大兄お慕い申しております
新翻訳者様お疲れ様です
協力できることあらばさせて頂きたい
協力できることはテストでちゃんと表示されるか確認することだけだ
座して待てよ
日本語化MOD0.1を公開しました。
http://headlessman.blog.fc2.com/blog-entry-17.html
記事をよくお読みの上でインストールして下さい。
ところでこれは独り言なのですが・・・翻訳に当たっては、いちおうHJから出てたウォーハンマーRPGの訳も参考にしてます。ただこれがどうにも・・・
なんでThe Great Oceanが尊大海なんですかねえ・・・私だったら単に大海洋としますが。
こないだのマンフレッドの件もそうですが、ドイツ語がドイツ語読みになってなかったり、フランス語がフランス語読みになってなかったり、はっきり言ってよくわかりません。
ですのでHJの訳とはかなり違う部分もあると思いますが、気にしないで下さい。 >>777
感動〜フレーバーテキストは手伝うの無理だと思うけど
UIくらいならお手伝いできそうですがどっか手伝える場所とか用意されますか? 発売直後から覗いてきたけどやっぱり能力がある人間は違うなぁ
導入も簡単でフォントも綺麗だし、
ちょこちょこ日本語になっててすげー
フレーバーテキストも一部日本語になってたけど
先にステータス関連と内政外交関連を翻訳すると活性化すると思うんだよね
ていうか、手伝いたいな
一度に放出すると管理しにくいんだろう
明らかに議論の余地がないくらいのところは、時間をかけて一人の人がやった方がよいという面もある
ところで公開してる分について、ID列と原文列を保護してほしい
不意の変更や悪意やら
ロード画面が一部翻訳されてるのを目撃してからテンション上がりっぱなしだゾ
翻訳者さんありがとー
>>>777
使用させて頂きます! ありがとうございます! おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
>なんでThe Great Oceanが尊大海なんですかねえ・・・私だったら単に大海洋としますが。
こういう訳ってHJが最初にしたんだっけ
それともモミー(GWJ)?
現在進行形で翻訳データを入れるの初めてだから英語だったのが日本語になってるのが感動したw
翻訳者様本当にありがとうございます
>>790
いまウォーハンマーのことをいろいろ調べてるんですが、最初に翻訳された書籍が出版されたのは91年の社会思想社のRPGルールブックなんですかね。
私はそのころTRPGからは離れていた〈PBMにハマっていた〉ので詳しくは知りませんが、この翻訳は安田均さんのグループSNEなのでそんな変な訳はしてないはずなんですが。アマゾンで買ってみようかなと思ってます。
で、2006年に今度はHJ社から大型本が出たわけですが、この訳の一部は今でもネットで見れます。悪たれ平原とかね。
翻訳というものがそもそも非常に難しい仕事なので、HJ社の翻訳がおかしいというわけじゃありませんが、意図を聞いてみたいところではあります ファンタジー風にしようとわざと捻った表現にしてあるんじゃないかな
ファンタジーモノの翻訳は最初に言ったもん勝ち的な所あるからな
固有名詞はカタカナでも良いかなと思わないでもない。
そもそも指輪自体がわざわざ芋臭い訳語にして翻訳してるからな
まぁ指輪はもうそれでなれてしまって訳語変えると老害マニアが暴れだすからなw
>>797
指輪を邦訳なさった瀬田貞二さんは大正生まれの方で、ああいう古い日本語が生きていた時代に教育を受けた方です。(帝大卒)
指輪の邦訳が日本で出版されたのは昭和47年で、今から45年前の話。あの当時としては決して芋臭い日本語ではないと思います。
言葉というのは常に変わるものですから、誰かが現代的な日本語で再訳しても一向に構いません。
ただ、たとえばStriderをストライダーと音訳するのは教授の指示にも違反してますし、戸棚津子さんみたいに韋駄天としてしまうと意味が変わって来るので、私は馳夫というのは素晴らしい訳語だと思います いやいや、瀬田訳が悪いってわけじゃないけど、昭和47年ったってベルばらの時代だよ?
ポーの一族やデビルマンの時代だよ?
オスカルの細剣がつらぬき丸だったら笑っちゃうでしょw
>>777
完成おめでとう
作ってくれてありがとう >>777
全然日本語になってねーじゃねーか!と言おうとしたけど想像以上に翻訳されてた。
お疲れ様です。 Total War: WARHAMME半額もきたしこれは俺にやれと言っているのか・・・
翻訳お疲れ様です。ずっと二の足踏んでたけどセールも来たこのタイミングは本当にうれしい
これから買ってきます。今年の夏から海外へ移住しちゃうけど力になりたいな
そういえばウォーハンマーの世界地図見てたら「Nippon」ていう島国があってワロタ
2月の月ハン、3月の値引きセール。そして日本語化MODのテストヘッド
うーん、俺ン中で良い風が吹いてるじゃないか。感謝しつつ連休はこれで過ごします
AIってどう?
TotalWarシリーズってAIがあほすぎて萎えること多いんだが
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
なんだよ
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
>>814
何を思ってこんな書き込みをしようと思ったのか。彼の脳はどうなってんだろう >>813
Warあたりは「交戦中:」「過去に交戦:」とかにまとめれるけど
「軍事行動」は短い表現が難しいな 買うの悩んでるんだけどさ、DLCごとごっそり買った方が良いのかな。なんかレビューがこぞってDLCの事言ってるからさ
ケイオスだけでいいよ 他は2000円の価値無いから
まとめて2000円ならともかく一つ2000円でまだ出す気満々となるとやっぱね お高い
>>820
ケイオスってChaos Warriors Race Packってやつかな?ほぼ不評ってなってるけど何があったのこれwww
今なら全部のDLCかっても5000円くらいだから良いかなーなんて考えてたんだけど、とりあえず本体だけ買っとくのが一番かな
>>821
なにそれ気になる
スレチでごめんね、レスさんきゅ >>822
俺は今安いからってんで全部買っちゃったわw
後で日本語化してくれる所までで良かったのでは?とは思った 日本語化MODは具体的にはどのくらい翻訳されてますか?totalwarシリーズ初心者でもプレイできるくらいなら嬉しいけど。
>>826
全然できてません。始めてからまだ3週間ほどです。ちなみにRome2: Total warの時は8割ぐらいできるまでに6ヶ月ほどかかってます。
今回はフォントから自分で作ってるので更に時間がかかります。気長に待ちましょう >>822
ケイオス不評なのは当時のパブリッシャーの売り方に対する批判が大半だからあてにならないぞ
DLCは値段高いしセールまで待ったほうがいい 英語良くわからず手探りでやってもこの手のSLGゲームに慣れてれば進行は出来ると思うけどな
イベントの中身が読めないと味気ないかもしれないが
なんだよ
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
>>831
英検云々のやつは笑えたけど
こいつのは本当に胸糞悪くなるだけ 昔からPCゲースレには英語読める人にコンプレックス持ってる奴がいるんよ 多分同一人物じゃないかな
>>831
少しずつ翻訳作業してたけどお前の見てやる気無くしたわ。 なんだよ
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
翻訳本当にありがとうございます
何かしらお礼ができたらいいのだけれど
Jane styleで全スレを対象にしてあぼーんするってどうやればいいですかね?
今やったらこのスレしかNGにならないんで
>>832
これって今までのCUFツールではできなかった、TW:WH用のCUFファイルが作成できるツールなんでしょうか?まだ試してませんが >>841
やり方書くほどにバカもしつこくなってイタチごっこになっちゃうので
まあそこは各人でなんとか、としか
あとそろそろトリップつけとくといい時期だと思うよ
便乗した>>838みたいなバカも出てくるので おー翻訳はじまったのね
ミニチュアゲ−やってるからとても楽しみだ
翻訳者さんがんばえー!
とはいえゲームは3部作構成で、もうそろそろ2つ目のスタンドアロンが発表されそうだし長い戦いになりそうですね。
また通常のhistorical Total Warに戻らないんですかね。
Attila後の新作がWarhammerだと知ったときは、本当にショックでした。
ここでする話でもないけどな。
歴史物もちゃんと進行中って情報出てるよ
現在、ウォーハンマーチームがWARHAMMER3部作の2作目開発中
並行して歴史物チームが新規歴史物開発中
あとウォーハンマー無料大型DLCと有料DLCも開発中
>>838
どんだけカスやねんwww
初めから触んじゃねーよクズカス野郎wwwだせえコイツwww >>852
そんなに出されたらお腹一杯胸いっぱいで消化しきれない気がする
Warhammerは見てて楽しいし遊んでて楽しいのだけどバランスがガバガバな気がするから
追加DLCや大型パッチでぜひバランスをとってもらいたい。
歴史物出すなら町や城をデザインできるようにしてほしいな〜戦闘に関しては
かなり完成されてるからそんな変わらないと思うし >>854
だせえコイツwwwどんだけカスやねんwww
初めから触んじゃねーよクズカス野郎wwwだせえコイツwww >>853
だせえコイツwwwどんだけカスやねんwww
初めから触んじゃねーよクズカス野郎wwwだせえコイツwww TWはお気に入りの時代のものが1つあればいいんじゃないの、と思うが
WHは異世界だから買ったけどね
翻訳は完成することを楽しみに待っております
>>856
だせえコイツwwwどんだけカスやねんwww
初めから触んじゃねーよクズカス野郎wwwだせえコイツwww ipは嫌がる人も多いしワッチョイくらいでいいんじゃないかな
ipはキチガイが直接的な攻撃をする足がかりになるし
ワッチョイでNGできないならipあっても無駄だからワッチョイでいい
>>832
今試してみましたが、これはいいですね!WH用のCUFファイルが誰にも簡単に作成できます。
フォント問題もこれて一挙解決しました。ありがとうございました >>833,865
動作確認どもです
ツールに関して要望が有りましたら遠慮無くどぞ
自作したパッケージファイルはファイル先頭から4バイト目を3にする事で
ランチャーのMODマネージャーで有効/無効を切り換えられるようです(要日切れMOD有効化チェック) >>866
すいません、実はちょっとお伺いしたいのですが…
翻訳した和文には、ゼロ幅スペース(U+200B )を一文字ごとに入れて改行できるようにしているのですが、このツールで作成したフォントだとゼロ幅スペースがないようです。
ゼロ幅スペースを入れることは可能でしょうか? >>867
半角空白以外にも自動改行する仕組みがあったのですね
ゼロ幅スペース文字は存在自体を知りませんでしたw
文字の追加は問題無いので修正版を用意しますが
CUFFileModifierは他にも幾つか特殊な文字を追加しているようで
その分を調べるのと裏目に出た処理の修正に少し時間を貰います >>870
文字を追加するツールの修正版です(v0.9.1)
https://www.axfc.net/u/3790407/tww
追加文字は設定ファイルに新たな項目を追加してから其処から取り込む形で
初回起動、もしくは内容が空の場合は自動的に初期値(CUFFileModiferと同じ文字)を作成します
テストは十分ではありませんが、基本的な動作やゼロ幅スペース文字の表示確認はしています なんだよ
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
フォントのテストぐらいかと思ったら
そこそこ日本語化されててびっくりした
翻訳内容も文才素晴らしいし本当に感謝だわ
翻訳者様、ありがとう
なにが「そこそこ」だよ自演カス野郎
まだまともにゲームしかできねーだろヴァーカ!!www
見え見えの自演やってる暇あんならさっさと翻訳しろよクズやなあコイツ
なんだよ
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
なにが「そこそこ」だよ自演カス野郎
まだまともにゲーム「も」できねーだろヴァーカ!!www
見え見えの自演やってる暇あんならさっさと翻訳しろよクズやなあコイツ
こんな奴のために訳す必要なんてないよ
ここじゃなくて他で作業した方がいい
放置推奨
次スレからワッチョイ付けるんであぼ〜んでもしといて
テンプレかなんかだと思ってたら
まじで書き込んでたのか
人の善意にケチつけるって頭おかしいだろ
どんな人生送ってきたんだ・・・
翻訳者さん気にせず頑張ってくれー
ファックマン大兄、いつも貴殿のおかげで非ローカライズ洋ゲーを楽しませて頂いております。大変感謝しております。Tyranny頑張って下さいw
翻訳者さん応援しております。頑張って下さいませ。
>>872
ツールを試してみたところ、非常にいい具合で感激しております。
これでフォントにかける労力はもう必要なさそうです。何か気付いたことがありましたら報告したいと思います。
どうもありがとうございました 誰でも適当なこと書き込めるこんな所でやるより、ファックマンみたく自分のしたらば掲示板作ったほうがよっぽど良いと思うけどな。
まぁ気にしてないなら構わないが。
翻訳者様へ
既にご存知かもしれませんがフォントがおかしい箇所があったので報告します。
日本語化MODv0.1を適用した状態で
キャンペーンパートのユニットカードにマウスポインタを置くと表示されるユニット詳細の経験値の部分(XP)が
正しくは「XP:」と表示されるべき箇所で「XP%」のような表示になります。
日本語化MODv0.1を適用せずにTWW_CUFModifier v0.9.1で「オリジナルのグリフを日本語のグリフで置き換える」にチェックをいれて
オリジナル(local_en.pack)のフォントだけを変更しても問題なく表示され、
日本語化MODv0.1(local_en_1.pack)のフォントを別のものに変更してもそのまま「XP%」のように表示されるので
TWW_CUFModifier v0.9.1ではなく日本語化MODv0.1のほうの不具合かと思われます。
お忙しいところすみませんがご確認よろしくお願いいたします。
>>881
なにが「そこそこ」だよ自演カス野郎
まだまともにゲーム「も」できねーだろヴァーカ!!www
見え見えの自演やってる暇あんならさっさと翻訳しろよクズやなあコイツ >>884
報告ありがとうございました。このフォントはローマ2のを流用したためにいろいろありまして…
872さんのツールを使うので、今後は大丈夫だと思います 翻訳者様、何もお手伝いできませんが、心底応援しています。
頑張って下さい!!
ワッチョイ導入決めると必死に粘着する基地外沸くから
埋めるか次スレ立てた方がいい
>>890
収益も発生せず匿名の過疎スレで
自分自身を応援する自演なんかして
なんかメリットあるわけ? >>894
収益も発生せず匿名の過疎スレで確たる証拠もなく粘着し、
糞レスと共に基地外の名刺まき散らして
なんかメリットあるわけ? >>895
確たる証拠もないのに自演乙なんて言ってる奴がよくもまあ ここでコメントしている方々はtotal war をやってるってことでいいんだよね?もしそうだとしたらおま国される理由がわかる。
オークじゃないんだからさ…仲間割れなんて人間のすることじゃないd…エンパイア分離派さん!?
>>901
クリアするとNewGameでレベル引き継ぎスタートだけど
アイテム全部なくなって再スタートってハクスラの意味ねーんじゃね? 日本語化きてると思ったらこれRome2とATTILAを一人で完訳した人じゃん
この人翻訳のスピードも早いし訳も完璧だしもう専属の翻訳者としてCAに雇ってもらえよ
トータルウォー最新作『Total War: Warhammer II』発表!!
なんだよ
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
日本語化きてると思ったらこれRome2とATTILAを一人で完訳した人じゃん
この人翻訳のスピードも早いし訳も完璧だしもう専属の翻訳者としてCAに雇ってもらえよ
>>907
どこが早いんだよヴォケ!!
何日経ってると思ってんだよヴォケ!! 数字も数えられねー糞カスだなおめー ローマ2訳した人だったのか、あの訳は完璧といっていいレベルだったな
勝手ながら期待してしまうわ、あれ以上はないやろ
ローマ2では本当にお世話になりました
楽しみにしてます!
なんか作者が自演しててきもいなぁ
黙ってファイルだけ投下できないのかね?
自画自賛とかいらないから
幼稚な煽りとかいらないから
黙ってファイル投下待ってられないのかね?
コピペ連投煽りじゃなくて内容考えてわざわざレスするてのが最高に哀れ
もう920超えたのか
やっぱmod上がると勢いが違うな
日本語化を待ってる内に2とはな…
ふと思い出した時に応援してますのでガンバッテください
むしろ2出たほうが内容が安定するから日本語化にとっては好都合
まじかよroma2の人かよ本当にありがとう愛してるぜ!
おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
翻訳始まったらどのゲームでも大抵こうなるから 荒れた内に入らないよ
どのゲームでも大抵こうなるとかマジかよ、素直に待ってられないのか
>>934
茶々入れることだけが目的ってアホが必ず沸いてくるのよ
ゲームがなんだろうと関係なくね
そもそもゲーム持ってすらいない ゲームなんぞ関係なくどこにでもいるわ
くそしか吐かんあほなんて
荒しなんてどこにでもいるゴキブリみたいな物だから無視すべき
ゴキブリみたいな物だから無視(虫)すべき
Waagh!はグァーグ!かWaaagh!のままかどっちかがいいなぁ
叫び声だけど蛮族大移動的なのを指す固有名詞でもあるので
Waagh!がなぜグァーグになるのかよく分からない
ウォーもしくはウァーじゃないのかと
実際の叫びだとゥワァーグみたいな感じだったな
オルクは発音が上手く出来ないらしいからヒアウィゴーとかもィアウィーゴーとかになったり
グァーグに表記に関しては昔のミニチュアゲーマーならしってそうだけど
>>940
そうすか?ようつべでWH関係の動画見まくってるんですが、普通に「ウォー」って聞こえるんですが。
WaaghのghはFightとかHighとかと同じ、いわゆる黙字ではないでしょうか。でもどっちにしろグァーグとは読みませんね まぁ好きにすれば良いんじゃない
こっちは翻訳して貰う側だから任せるよ
そういう誰も気にしないようなどうでもいい発音にこだわる時間で何行の翻訳ができると思ってるんだ?
効率を考えろ
いや、納得できる理由があれば直しますよ。ただホビージャパンがそう訳してるからとか、
ゲームズワークショップの日本支社がそう訳してるからというのは理由になりませんのでヨロシク
英字のままはやめてほしいな時々あるけど日本語の文章の中に急に英単語だけあると浮いてるよね
Waaghが特別な意味を持つっていうのは知らなかったけど
固有名詞はどう訳すか意見が割れることがよくあるから
英語のままでもいいのかもね
>>947
私も英字が残ってるとイラっとするタチですので、基本的に意訳か音訳かどちらで訳します。
>>951
ゲンブン先生の擬音は面白いですね。人物が荒い息を吐いたときの擬音が「Her Her」になってたりとか こっちの日本語化よりも2発売の方が早そう
リザードマンとかスケイブンが使えるのは嬉しい
Waaghはウォーでいいと思うけど。
何でグァーグって訳されたかと言えば、グリーンスキンの発音を表現しようとした、って所でしょう。
グリーンスキンに言わせればChaosはカイオスだからな
うおおおおおおおおおお
大変にありがとうございますm(_ _)m
>>960
ありがとうございます!チンパンジーが湧いてくると思いますが頑張って下さい! 感謝です。
だんだん日本語訳の箇所が増えていってうれしい限りです。
>>960
感謝。目に見えて進歩状況がわかるっていいなあ。地道な作業でもあるだろうけど
マイペースにいっておくんなまし おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑ファックはホントに役に立たねーな
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラ
じゃあお前がやればいいじゃん
人にやらせておいて偉そうに
スルーを覚えたほうがいい
こういうのは反応するほど活発になるもんだよ
翻訳乙
といいたいところだがこういう小出しにしておつやうぽつコメを稼ぐ手法は好きじゃないな
何の利益にもならない翻訳作業をやる奴はたいてい自己顕示欲の塊だから感謝コメがないとモチベをたもてないのだろうけど
むしろ、時間かけて完成してから出されるより
進んだ分だけ小出しにしてくれた方が有り難いわ
>>970
いるよな、こういう自分はなにもしないくせに他人批判するだけのクズ
ケチつける前に翻訳の一行でも手伝ったらどうだ? >>970
俺にはお前のほうが自己顕示欲の塊に見えるわ >>974
しかも自分の馬鹿さ加減を顕示するという、バカッターと同類ってのがなw 荒らしがいつものスタイルを変えてきたんだろ
触るな
>>970
早く死ねよゴミクズニート
人の役に立たないどころか臭くて迷惑なんだよ死ねよ >>970
本当に救いようの無いクズだな
社会の為にもすぐ死ね 翻訳者怒りの連レスで草
図星突かれて発狂してしまったんやろなぁ
こう言う奴はリアルでも他人の所為にばかりして嫉妬嫉妬嫉妬の嵐
マジでキモい
次スレ立てますわ
>>1の日本語化作業所はもう動いてないんだよね?
>>703のシートのURLをテンプレにしちゃって良いよな? おい!糞ファック!!
日本語まだかよ屑カス野郎www
ニートだか英検1級のオレ様なら
ものの2週間もありゃ〜日本語化できちゃうぜえ
さっさと日本語作れよ
〜ったく屑はホントに役に立たねーな
日本語化ができたと来てインスコしてみたら〜まだ全然じゃねーかよ
まともにゲームもできねーじゃねーかよ
訳すなら訳すでもっと気合入れてやれやボンクラ!
やる気ねーんなら請け負んじゃねーよボンクラカスwww
もし俺が翻訳できたら賛辞の言葉よりも金が欲しい笑
正直すごいと思うわ
いやー私も金欲しいんですけどね。ただ仕事になるとそれなりに責任があるし、しがらみもありますからねえ
好き勝手にやってるからこそ、というのもあります
英語で投げてたけどやっぱTotalWarは楽しいな。ありがとう。
止めといたほうが良い、変な文句言う人間を絶対呼び寄せるぞ
個人翻訳ならともかく複数人が関わっての翻訳だと特に荒れそう
lud20230117074715ca
このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/game/1464797373/ヒント:5chスレのurlに
http://xxxx.5ch
b.net/xxxx のように
bを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。
TOPへ TOPへ
全掲示板一覧 この掲示板へ 人気スレ |
Youtube 動画
>50
>100
>200
>300
>500
>1000枚
新着画像
↓「【トータルウォー】Total War: WARHAMMER 日本語化スレ [無断転載禁止]©2ch.net ->画像>20枚 」を見た人も見ています:
・【トータルウォー】Total War: WARHAMMER 日本語化スレ 2
・Total War: Three Kingdoms 日本語化スレ Part3
・Total War: Three Kingdoms 日本語化スレ Part1
・Total War: Three Kingdoms 日本語化スレ Part2
・Total War: Three Kingdoms 日本語化スレ Part4
・Monstar Train 日本語化スレ
・【Bannerlord】Mount&Blade2 日本語化作業スレ Part2
・【Bannerlord】Mount&Blade2 日本語化作業スレ Part1
・Stardew Valley 日本語化作業所
・SStardew Valley 日本語化作業所 part2
・Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ18
・Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3
・Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ17
・Disco Elysium - The Final Cut 【日本語化】part2
・Cities: Skylines Mod製作兼日本語化作業所 part 3
・【PS4】ARK: Survival Evolved 日本語版 part3
・Disco Elysium - The Final Cut 【日本語化】
・■ローカライズ・翻訳・日本語化よもやまスレ〜AAAからインディーまで
・【SWG】Star Wars Galaxies EP??【日本語版】
・【PS4】ARK: Survival Evolved 日本語版 part1 [無断転載禁止]
・【バーチャル】hololiveにじ姉さんAmongUs日本語化mod無許可使用事件徹底追及スレ#33502【youtuber】
・【PoE】Path of Exile Part 337【祝日本語化】
・【PoE】パスオブエグザイル 日本語スレ Part 1
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その5【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その6【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その9【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その9【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その8【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その7【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その14【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その10【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その12【トータルウォー】
・【無修正】北米版エロゲースレッド【日本語化】12
・【日本語化】Guild3
・Xbox版「カップヘッド」日本語化
・ビリビリ動画製作のアニメ、ついに日本語化
・【SF】Endless Space DUST5【日本語化中】
・【SF】Endless Space DUST6【日本語化中】
・【速報】SUMMER SONIC BABYMETAL 2日連続ガラガラ 外タレ気取りで下手な英語MCの中元すず香が少ない観客に媚びて日本語話し始める醜態 [無断転載禁止]
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その15【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その17【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その3【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その25【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その19【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その26【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その14【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その16【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その21【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その24【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その19【トータルウォー】
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その22【トータルウォー】
・Steam で日本語化できるオススメゲー
・【WHTW】Total War: WARHAMMER その1【トータルウォー】 [無断転載禁止]
・【英語→】AdGuard 翻訳スレ Part1 【→日本語】
・日本語化情報 [無断転載禁止]
・Xboxの洋ゲーはしっかり日本語化をしろ!
・MTG Sideboard Online 日本語版: 8th Edition
・ビリビリ動画、日本語対応開始、ついにUIiの一部が日本語化
・【PS3】GrandTheft Auto Online 日本語版【GTAO】38
・【PS3】GrandTheft Auto Online 日本語版【GTAO】42
・No A068 日本語ドメイン【infotop.jp aid=29054】宣伝対策
・【PS3】GrandTheftAuto Online 日本語版【GTAO】105 [無断転載禁止]
・【音楽】ロック史を奏でた伝説的ギター108本を紹介するギター写真集『108 Rock Star Guitars』の日本語版が発売決定
・Car Mechanic Simulator 2018【日本語】
07:05:49 up 12 days, 16:13, 0 users, load average: 8.80, 8.47, 8.88
in 0.095117092132568 sec
@0.095117092132568@0b7 on 120221
|